Zeitgenössische Kommentatoren verzweifelten am Römischen Reich schon viele hundert Jahre vor seinem schließlichen Zusammenbruch. Könnten die USA einen Weg finden, ihr Bestehen in ähnlicher Weise zu verlängern? | News-Commentary | كان المعلقون المعاصرون للإمبراطورية الرومانية يائسين منها لعدة مئات من السنين قبل انهيارها في نهاية المطاف. ولكن هل تتمكن أميركا من تأمين تمديد مماثل لهيمنتها؟ |
Sie hat Blut im Urin und ein gebrochenes Bein vom Zusammenbruch bei ihrer Hochzeit. | Open Subtitles | ودم في البول وساق مكسورة نتيجة انهيارها في حفل زفافها |
Also mussten Regierungen wirksam gewährleisten, dass sie keine andere Institution Bankrott gehen lassen würden, deren Zusammenbruch das System gefährden könnte. Dann dehnte sich die Krise bis in die Peripherie der Weltwirtschaft aus, denn Länder der Peripherie konnten keine ebenso glaubwürdigen Garantien abgeben. | News-Commentary | وكان هذا يعني أن الحكومات بات لزاماً عليها أن تضمن بشكل فعّال عدم السماح بإفلاس أي مؤسسة قد يؤدي انهيارها إلى تعريض النظام بالكامل للخطر. وعند تلك النقطة انتشرت الأزمة إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي، وذلك لأن البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لم يكن بوسعها تقديم ضمانات جديرة بالثقة بنفس القدر. |
Volkswirtschaften florieren nur, wenn „Treu und Glauben“ herrschen. Die gegenwärtige Situation, in der spekulative Höhenflüge die Weltkonjunktur angetrieben haben – und sie nun, nach ihrem Zusammenbruch, in die Rezession treiben –, legt nahe, dass Leute, die bestimmte Kapitalanlagen angepriesen haben, dies wider Treu und Glauben getan haben. | News-Commentary | إن المشكلة المزعجة هنا تكمن في "النوايا الحسنة". إذ أن الاقتصاد لا يزدهر إلا حين يتوفر الاقتناع بوجود "حسن النية. والموقف الحالي، حيث أدت موجات الازدهار القائمة على المضاربة إلى دفع اقتصاد العالم نحو الأمام ـ والتي أدى انهيارها الآن إلى دفعه نحو الركود ـ يشير إلى توفر "سوء النية" من جانب أناس يروجون لاستثمارات معينة. |