Sie wissen, vor 2000 Jahren, Europa: Zusammenbruch, die Zersplitterung des Heiligen Römischen Reichs. | TED | كما تعلمون فمنذ 2000 عام تعرضت اوروبا للتقسيم على يد الامبرطورية الرومانية |
Ich meine, Adam Smith der schon im späten 18. Jahrhundert schrieb, sagte "Der chinesische Markt ist größer und entwickelter und niveauvoller als irgendetwas in Europa." | TED | اعني ان آدم سميث كتب في اواخر القرن الثامن عشر ان السوق الصينية متطورة وكبيرة وأكثر تنظيماً اكثر من اي سوق في اوروبا |
Obst und Gemüse darf man nicht mitnehmen, um Europa nicht zu verseuchen. | Open Subtitles | يمنع اخذ الفواكه والخضراوات . حتى لا تنقلوا العدوى الى اوروبا |
Er war wohl schon fünfzigmal zwischen Europa und Amerika hin- und hergefahren. | Open Subtitles | وكان قد اجتاز المحيط الاطلطنى ذهاباً وإياب من أميركا إلى اوروبا |
und die Grundidee Europas ist, dass wir grenzübergreifend kooperieren und jenseits von Konflikten zusammenarbeiten können. | TED | و الفكرة الأساسية من اوروبا هو أن نتمكن من التعاون بلا حدود أن نتجاوز صراعاتنا و نعمل معاً |
Ihre Kleidung stammt aus Europa, und das Wappen auf den Manschetten deutet auf österreichischen Adel hin. | Open Subtitles | ملابسك كانت مصنوعه يدوياً فى اوروبا ولكن الثنيه على كم ملابسك تقول بانها ارستقراطيه نمساويه |
Ich kann Ihnen versichern, sie finden niemanden in Europa, der das Angebot toppen kann. | Open Subtitles | كل مايمكنني قوله انك لن تجد احد في اوروبا يعطيك مثل هذا العرض |
Ich dachte, ich verbringe ein Jahr in Europa oder kaufe meine eigene Firma. | Open Subtitles | اممم اعتقد بانني استطيع ان افجر ثقتي في سنه رائعه في اوروبا |
Nun, ich denke zurück an meine Kindheit, die ich, nachdem ich hier in Chicago zur Welt kam, zu einen guten Teil in Europa verbracht habe. Wenn Sie in | TED | دعوني أعود بذاكرتي .. لقد قضيت فترة جيدة .. بعد ولادتي في شيكاغو في اوروبا .. اذا عبرت ذات يوم |
Aber es gibt ein anderes Problem, das damit zusammen hängt -- dass Europa zunehmend den Kontakt zur Welt verliert -- und das ist eine Art des Verlusts einer Idee von der Zukunft. | TED | ولكن هناك مشكلة ايضاً تسير قدماً مع هذه المشكلة هي ان اوروبا تبتعد من منآى العالم وحس جراء فقد الاحساس بالمستقبل |
Ich meine, Europa hat einst, natürlich, hat einst die Zukunft befehligt in seiner festen Überzeugung. | TED | اعني ان اوروبا كانت في مرحلة ما تتحكم في المستقبل بكل ثقة |
Das ist also, wie sich Dinge entwickeln werden, denn China hat ein sehr spezifisches Problem, das sich von Europa und den Vereinigten Staaten unterscheidet. China hat eine hohe Bevölkerungszahl und keinen Platz. | TED | وهذه هي الطريقة التي ستسير بها الاشياء لان الصين تملك مشكلة كبيرة مختلفة عن اوروبا وعن الولايات المتحدة الامريكية ان الصين تملك عددا كبيرا من السكان .. ومساحة قليلة |
Also Jeff leitete diese Reise, die ich machte, nach Europa als ich in den frühen 80er Jahren mein Abitur machte. | TED | ان جيف هو من قاد رحلتنا الى اوروبا عندما تخرجنا من المدرسة الثانوية في بداية الثمانينات |
Und in Europa gibt es einige Länder, in denen man einen vierfachen Anstieg von bestimmten Geburtsschäden an Geschlechtsteilen beobachtet hat. | TED | و في اوروبا هناك أجزاء معينة من أوروبا، نشهد فيها زيادة قدرها أربعة أضعاف في بعض التشوهات الخلقية التناسلية |
Es gibt auch Bewegungen in Europa, ihren Fang zu unterbinden. | TED | وهناك تحركات في اوروبا لمحاولة وقف الامساك بها |
Und auf diese Weise kann ganz Europa zu erneuerbarem Strom wechseln. | TED | و هذه الطريقة التي يمكن من خلالها أن تنتقل اوروبا بكاملها .إلى الطاقة الكهربائية المتجددة |
Es muss wirklich über die Deutschen gesagt werden, dass die Deutschen und die Franzosen eine brillante Arbeit dabel leisten, ein vereintes Europa zu schaffen. | TED | يجب ان يكون هناك ذكراً للالمان ان الالمان والفرنسيين يؤدون عملاً عبقرياً لانشاء اوروبا الموحدة |
Dabei erwarten sie aber nicht, dass sie Europa durch einen gemeinsamen milden Hass auf die Deutschen und Franzosen vereinen. | TED | الشيئ الوحيد الذي لم يتوقعوه هو توحيد اوروبا خلال كراهية متوسطة من الفرنسيين والالمان |
sondern tatsächlich mehr Macht an die Bürger Europas abzugeben, sodass Europa wirklich zum Projekt der Menschen Europas wird. | TED | بل في الواقع إعطاء المزيد من السلطة لمواطني أوروبا و هذا ما سيجعل اوروبا مشروعاً للشعب بكل معنى الكلمة |
Der Fall von Granada, der letzten muslimischen Enklave Europas | TED | الاول سقوط غرناطة المعقل الاخير للمسلمين في اوروبا |
"...die Heimreise von den europäischen Schlachtfeldern antritt." | Open Subtitles | و هو فى طريقه عائدا للوطن من ساحات القتال فى اوروبا |
Er ist ein verurteilter US-Bürger mit Bauernfängereien in der ganzen EU. | Open Subtitles | مواطن امريكي اتهم بالأحتيال في جميع انحاء اوروبا |
Überall in Osteuropa eine sehr bedeutende Episode in unserer Nachkriegsgeschichte. | TED | في جميع انحاء اوروبا الشرقية, اهم واخطر حلقة في تاريخنا مابعد الحرب |