Kommentare zur Hinter den Flaggen Retrospektive. | Open Subtitles | تعليقات من خلف الأعلام بأثر رجعي. |
Eine Retrospektive zur Retrospektive. | Open Subtitles | بأثر رجعي بأثر رجعي. |
11. ersucht den Generalsekretär, im Kontext des Schlussberichts über die eingesetzten Kräfte eine ausführlichere Erläuterung der für die Kostenerstattung für kontingenteigene Ausrüstung erforderlichen Beträge vorzulegen, einschließlich der Auswirkungen der rückwirkenden Anwendung der neuen Verfahren für kontingenteigene Ausrüstung, und diese Frage auf ihrer fünfundfünfzigsten Tagung erneut zu behandeln; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحا أكثر تفصيلا للمبالغ المطلوبة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك أثر تطبيق الإجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي في سياق التقرير النهائي بشأن القوات المشتركة، وإعادة نظر المسألة في الدورة الخامسة والخمسين؛ |
2. billigt die Erhöhung der Mittel zur Deckung der Verwaltungskosten des Zweijahreshaushalts 2002-2003 von 29.943.800 auf 30.006.300 US-Dollar zum Zwecke der Neuberechnung von Versorgungsleistungen infolge eines Urteils des Verwaltungsgerichts der Internationalen Arbeitsorganisation und einer rückwirkenden Änderung der örtlichen Gehaltstabellen; | UN | 2 - توافق على زيادة الموارد المدرجة ضمن التكاليف الإدارية لفترة السنتين 2002-2003 من 800 943 29 دولار إلى 000 006 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل إعادة حساب الاستحقاقات الناجمة عن حكم محكمة منظمة العمل الدولية والتغيير الحاصل بأثر رجعي في جداول الأجور المحلية؛ |
Warum könnte man nicht genauso gut sagen, dass es dann rückwirkend gilt? | Open Subtitles | نظن أن تطبيق قانون الحصانات الأجنبية إنه غير مسموح بأثر رجعي. |
rückwirkend zu zahlen ab dem Kündigungsdatum. | Open Subtitles | سيدفع له بأثر رجعي من الوقت الذي فصل فيه |
Wir wollten die Öffentlichkeit darum bitten, bei einem Gesetzesentwurf zu helfen, anstatt, wie sonst üblich, im Nachhinein die Festlegung zu kommentieren, sondern vorher. Es gab weder rechtliche noch kulturelle Beispielfälle, und schon gar keine technische Lösung. | TED | أردنا أن نسأل أفرادًا من الجمهور المساعدة على وضع سياسة، ليس بأثر رجعي بالتعليق على القانون بعد أن يُسنّ كما هو معتاد لدينا بل استباقيا. لم توجد سابقة قانونية ولا سابقة ثقافية، و لا مسار إجرائيّ لعمل هذا. |
Im Nachhinein versteh ich das sogar. | Open Subtitles | بأثر رجعي قد اعتقد ذلك |
Wir können uns die "Merchant Ivory" - Retrospektive ansehen. | Open Subtitles | فيلم "تاجر العاج بأثر رجعي.. |
Eine Retrospektive | Open Subtitles | A بأثر رجعي. " |
Aber sogar als man Thaksins Partei für illegal erklärte, gelang es dem Verfassungsgericht nicht, groß angelegte Rechtsverstöße zu Tage zu fördern. Stattdessen entschied man in einer Nebenfrage, von der viele meinen, dass sie auf einem rückwirkenden Gesetz beruhte. | News-Commentary | لذا فقد خطط أهل النخبة الحاكمة لانقلاب يضمن لهم السلطة التي فشلوا في اكتسابها عبر صناديق الاقتراع. ثم استغلوا "المحكمة الدستورية" لحظر حزب ثاكسين، رغم أنه الحزب الأضخم في البلاد. ولكن رغم قرار الحظر الذي أصدرته المحكمة الدستورية فقد فشلت في الكشف عن أي دليل يؤكد حدوث انتهاكات واسعة النطاق، بل إنها أسست حكمها على قضية ثانوية يزعم الكثيرون أنها كانت مبنية على قانون بأثر رجعي. |
Nachdem wir uns jetzt getrennt haben, ist mein Vertrauensverlust rückwirkend. | Open Subtitles | الآن وحيث إنفصلنا، ففقدان ثقتي سيكون بأثر رجعي |
(hustet) rückwirkend. | Open Subtitles | بأثر رجعي |