andere, dass wir in einem kosmischen Wildgebiet leben -- einem Zoo. | TED | ويقول آخرون بأننا نعيش في محمية برية كونية، كحديقة الحيوانات. |
Aber es ist sehr, sehr unbequem für uns zuzugeben, dass wir in solch einer Welt leben. | TED | لكن من غير المريح لنا بشدة الإعتراف بأننا نعيش في مثل هذا العالم. |
Seht mal, ich denke, die Erkenntnis daraus ist, dass wir in einem goldenen Zeitalter von Quarterbacks leben. | Open Subtitles | أسمع,أعتقد أنكم بحاجة لفهم بأننا نعيش في عصر ذهبي جديد من الاعبين |
Wir wissen, dass wir in einem stetig wachsenden Universum leben. | Open Subtitles | إننا نعلم الآن بأننا نعيش في كون دائم التوسع. |
In dieser Nacht träumte ich... dass wir in der Stadt gemeinsam in einem großen Haus wohnten... mit einer großen, hellen Küche. | Open Subtitles | في تلك الليلة في نومي, حلمت... بأننا نعيش في منزل كبير معا في المدينة... مع مطبخ كبير |
Wir erkennen an, dass wir in einer interdependenten und globalen Welt leben und dass viele der heutigen Bedrohungen sich über Staatsgrenzen hinwegsetzen, miteinander verflochten sind und auf globaler, regionaler und nationaler Ebene im Einklang mit der Charta und dem Völkerrecht angegangen werden müssen. | UN | 71 - ونقر بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على كل من الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Wir erkennen an, dass wir in einer interdependenten und globalen Welt leben und dass viele der heutigen Bedrohungen sich über Staatsgrenzen hinwegsetzen, miteinander verflochten sind und auf globaler, regionaler und nationaler Ebene im Einklang mit der Charta und dem Völkerrecht angegangen werden müssen. | UN | 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |