Und du kannst darauf wetten... dass diese Brüder wissen, wie sie damit umgehen. | Open Subtitles | و يجب أن تعلم بأن هؤلاء الأخوان يعلمون كيفية التعامل مع الأوضاع |
Und wir dachten, dass diese Leute in den Mainstream kommen sollten und zeigen, dass sie Wissen und Fähigkeiten besitzen, die universell sind. | TED | ورأينا بأن هؤلاء الناس يجب أن يوضعوا في صلب التيار ونبين بأن المعرفة والمهارات التي يمتلكونها عالمية |
Wir müssen gewährleisten, dass diese jungen Männer mit ihren kleinen Farmen genug Geld verdienen können, um selbstständig leben zu können und eine Zukunft zu haben. | TED | لابد من أن نتأكد بأن هؤلاء الشباب في مزارعهم الصغيرة يستطيعون جني المال الكافي لبناء حياتهم لصنع مستقبلهم. |
Du vergisst, dass die Christen einem anderen König und Gott gehorchen. | Open Subtitles | تنسى بأن هؤلاء المسيحيين يدينون الولاء إلى الملك الآخر، إله آخر. |
Ich passe nur auf, dass die kleinen Stinker nicht schummeln. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن أتأكد بأن هؤلاء اللقطاء الصغار لايغشون |
Ich weiß, dass diese ehrgeizigen jungen Männer die richtige Wahl treffen werden. | TED | أنا أعرف بأن هؤلاء الشباب المندفعين والطموحين سيختارون الخيار الصائب. |
Ich sage nur, dass ich mit den Wichsern, die einen in der Dusche vergewaltigen, fertig bin und dass diese Wärter-Schweine mich nie wieder bis aufs Blut quälen werden. | Open Subtitles | يكفى أن أقول بأننى انتهيت وسط قطاع الطرق فى غرفة الإستحمام يكفى أن أقول بأن هؤلاء الحراس الخنازير |
Nur Sie... hatten Gründe zu glauben, dass diese Freudenmädchen, ... diese Huren, ... diese Verräterinnen... | Open Subtitles | فقط أنت لديك السبب لتصديق بأن هؤلاء التعيسات هؤلاء الفاجرات |
Wenn es eine Chance gibt, dass diese Leute bei Pinehearst uns helfen können, gehen wir zusammen. | Open Subtitles | إذا كان هناك فرصة بأن هؤلاء الناس فى شركة بينهارست يمكنهم أن يساعدونا |
Ich kann nicht glauben, dass diese Arschlöcher noch eine Kaffeepause machen. Totale Wichser. | Open Subtitles | لا أصدق بأن هؤلاء الحمقى يأخذون استراحة ثانية |
Ihr habt bemerkt, dass diese Jungs wie Billigwerkzeug sind. | Open Subtitles | أنتم تعلمون بأن هؤلاء الشباب هم أوغاد بإمتياز |
Ich glaube, dass noch andere gewusst haben könnten, dass diese drei Kinder geopfert werden würden. | Open Subtitles | وأنا أعتقد بأنه ربما هناك أخرون عرفوا بأن هؤلاء الاطفال الثلاثة ستم التقريب بهم، أنا وزوجتي خائفين |
Kannst du versprechen, dass diese Neuankömmlinge uns nicht angreifen werden, dass sie die Bedingungen respektieren werden, auf die wir uns geeinigt haben? | Open Subtitles | هل تعدين بأن هؤلاء الوافدين الجُدد لن يهاجمونا، وسيحترمون الشروط التي سنوافق عليها أنا وأنتِ؟ |
Bei allem gebotenen Respekt, Chief, wie können wir sicher sein, dass diese Leute es nicht selbst waren? | Open Subtitles | أقصد مع كامل إحترامي يارئيس كيف يمكننا أن نعلم بأن هؤلاء الناس لم يفعلوا ذلك بأنفسهم؟ |
Und Ihr wollt nahe legen, dass diese Flüchtlinge unsere Schuld sind, und Ihr wollt unsere volle Bezahlung? | Open Subtitles | وانت تقول بأن هؤلاء اللاجئين هم غلطتنا وتريد منا ان ندفع من اجل ذلك؟ |
Sie wissen, wenn bekannt wird, dass diese Rekruten Verdächtige sind, wird das ihrer Karriere schaden. | Open Subtitles | لو وصلت الأنباء بأن هؤلاء مشتبهين هذا سيفسد حياتهم |
Ich wollte wohl nur sagen, dass diese Associates es echt drauf haben, und ich es zu schätzen weiß, dass du es vorziehst, mit jemandem wie mir zu arbeiten, anstatt mit denen. | Open Subtitles | أعتقدُ ما أردتُ قوله بأن هؤلاء المساعدون أقوياء، وأقدر لك إختيارك للعمل مع شخصٍ مثلي عليهم. |
Den die meisten Leute hatten. Nun ja, ich denke, dass die Kinder heute vermutlich anders sind. | Open Subtitles | معظم الناس مارسته حسنا ,أنا أعتقد بأن هؤلاء الأطفال |
Ihr dürft euch auf keinen Fall einreden, dass die Riesen, von denen Ihr sprecht, je real dieser Welt angehörten und aus echtem Fleisch und Blut bestanden. | Open Subtitles | ...ممنوع منعاً باتاً الإقتناع ...بأن هؤلاء العمالقة الذين تتكلمون عنهم كانوا في يوم ما بشراً حقيقيين ...من هذا العالم |
Habt ihr auch das Gefühl, dass die Leute hier nicht viel reisen? | Open Subtitles | هل لدى أحد أخر هنا الإحساس بأن هؤلاء القوم لا يقومون بالكثير من الرحلات من خلال البوابة . |