a. Erwägungen hinsichtlich der Möglichkeit, dass die Vereinten Nationen als Aufsichtsbehörde gemäß dem vorläufigen Protokollentwurf fungieren; | UN | أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب المشروع الأولي للبروتوكول؛ |
a. Erwägungen hinsichtlich der Möglichkeit, dass die Vereinten Nationen als Aufsichtsbehörde gemäß dem vorläufigen Protokollentwurf fungieren; | UN | أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب المشروع الأولي للبروتوكول؛ |
Du meinst also, ich hätte mit der Möglichkeit rechnen müssen, dass ein katholischer Priester in meine heimliche Freundin verliebt ist? | Open Subtitles | انصت لما تقوله أتقول انه كان علي أن أشعر بإمكانية إنجذاب قس كاثوليكي لعشيقتي |
Wirksame Sicherheitsvorkehrungen sind nach wie vor unabdingbar, damit überhaupt Fortschritte möglich sind. | UN | وما زال لوضع ترتيبات أمنية فعالة أهمية بالغة فيما يتعلق بإمكانية تحقيق أي تقدم. |
Aber tief in der Struktur des Raumes versteckt, so die Idee, könnte es mehr Dimensionen geben, als wir dort sehen. | TED | و لكن ما إن نبحر عمقيقا في النسيج المكاني الفراغي نفسه، فإن الفكرة تقول بإمكانية وجود أبعاد إضافية، كما لاحظنا. |
Wir untersuchen die Möglichkeit, dass einer Ihrer Manager etwas damit zu tun haben könnte. | Open Subtitles | و نحن نحقق بإمكانية أن أحد مدرائكم له علاقة بما حدث |
a. Erwägungen hinsichtlich der Möglichkeit, dass die Vereinten Nationen als Aufsichtsbehörde gemäß dem künftigen Protokoll fungieren; | UN | أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقترح؛ |
Anders als die zerbrochene Scheibe meines Wagens, bedeutet die Plastizität des Gehirns, dass es immer eine Möglichkeit gab, durch Behandlung das Gehirn zu trainieren, sodass man seine Aufmerksamkeit und sein Bewusstsein wiedererlangen und stärken kann. | TED | فبعكس الزجاج المحطم في سيارتي ، مرونة الدماغ تسمح بإمكانية وجود علاج لتدريب الدماغ مما يسمح بإعادة اكتساب أو رفع مستوى الإدراك والوعي. |
Agent Miller, der offenbar an die Möglichkeit glaubt, würde gerne mit den Toten sprechen. | Open Subtitles | العميل ميلر رجل بعقل متفتح بإمكانية أنه |
Die Liberalen haben Morsi bei der Stichwahl gegen Shafiq nicht unterstützt. Aber ihre Bemühungen haben die Präsidentenwahl erst möglich gemacht, und viele von ihnen glauben heute, die enge Zusammenarbeit mit den Muslimbrüdern sei die einzige Möglichkeit, einen Teil des von ihnen verkörperten revolutionären Geistes wiederherzustellen. | News-Commentary | من جانبهم، لم يدعم الليبراليون مرسي في جولة الإعادة مع شفيق. ولكن جهودهم هي التي سمحت في المقام الأول بإمكانية إجراء انتخابات رئاسية، ويرى العديد منهم الآن أن التعاون الوثيق مع الإخوان هو الخيار الوحيد المتاح الكفيل باستعادة بعض من روح الثورة المهددة التي كانوا أبطالها ومحركيها. |
Als Philosoph kann ich die Möglichkeit einer metaphysischen Veränderung sehen. | Open Subtitles | أعتقد أيضاً ... بإمكانية التغيير الغيبي |
5. betont, dass Artikel 4.5 b) des Personalstatuts die Möglichkeit der Verlängerung einer Anstellung auf Zeit nicht beeinträchtigt, unter voller Berücksichtigung von Abschnitt II Ziffer 7 ihrer Resolution 63/250; | UN | 5 - تؤكد أن البند 4-5 (ب) من النظام الأساسي للموظفين لا يخل بإمكانية تجديد تعيين مؤقت، آخذة في الاعتبار بشكل كامل أحكام الفقرة 7 من الجزء الثاني من قرارها 63/250؛ |
b) in Bezug auf die Möglichkeit der Abhaltung eines Forums der nichtstaatlichen Organisationen vor und teilweise während der Weltkonferenz geeignete Konsultationen mit diesen Organisationen zu führen und ihnen zu diesem Zweck soweit möglich technische Hilfe zu gewähren; | UN | (ب) أن تُجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بإمكانية عقدها لمنتدى يسبق المؤتمر العالمي ويتزامن معه جزئيا، وأن تقدم لها، بقدر المستطاع، المساعدة التقنية لهذا الغرض؛ |
Geht es dabei um die Möglichkeit | Open Subtitles | هذا يتعلق بإمكانية الـ... |
7. fordert alle Vertragsstaaten des Vierten Genfer Abkommens von 19492 auf, die Einhaltung des Abkommens durch Israel sicherzustellen, und bittet die Schweiz in ihrer Eigenschaft als Verwahrerin der Genfer Abkommen, Konsultationen abzuhalten und der Generalversammlung über diese Angelegenheit Bericht zu erstatten, namentlich auch über die Möglichkeit, die Konferenz der Hohen Vertragsparteien des Vierten Genfer Abkommens wieder aufzunehmen; | UN | 7 - تهيب بجميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة(2) كفالة احترام إسرائيل للاتفاقية، وتدعو سويسرا، بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف()، إلى أن تجري مشاورات وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية استئناف مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
Die kriegführenden Länder in Europa und Asien vor 100 Jahren konnten sich nicht an den UNO-Sicherheitsrat oder die UN-Generalversammlung wenden, wo nicht Krieg, sondern Diplomatie die wahre Fortsetzung der Politik darstellen. Wir haben glücklicherweise die Möglichkeit, mit einer globalen Institution, die gegründet wurde, um einen globalen Krieg für immer zu verhindern, den Frieden herzustellen. | News-Commentary | وأخيرا، لدينا القانون الدولي، إذا اخترنا اللجوء إليه. فلم يكن بوسع المتحاربين في أوروبا وآسيا قبل مائة عام اللجوء إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة للأمم المتحدة، وكل المؤسسات حيث تشكل الدبلوماسية، وليس الحرب، امتداداً حقيقياً للسياسة. فنحن ننعم بإمكانية بناء السلام من خلال مؤسسة عالمية تأسست للمساعدة في ضمان عدم الانزلاق إلى حرب عالمية مرة أخرى أبدا. |
Der Himmel ist blau genug, um anzudeuten, dass Frieden möglich ist. | Open Subtitles | زرقة السماء توحي بإمكانية ،أن يسود السلام |
Trotzdem haben ein Schotte und ein Brasilianer durchgehalten, denn so sind wir in unseren jeweiligen Ländern erzogen worden. 12, 15 Jahre lang führten wir eine Vorführung nach der anderen durch und wiesen darauf hin, dass es möglich war. | TED | وبالرغم من ذلك، لم يستسلم الإسكتلندي والبرازيلي، لأننا تربينا على ذلك في بلداننا كل على حدة، وعلى مدار 12، 15 عامًا، أثبتنا مرة تلو المرة ما يوحي بإمكانية فعل ذلك. |
Dass ich sagte, ich könnte ihren Apparat bauen, war die simple Wahrheit. | Open Subtitles | عندما أخبرتك بإمكانية صنع الآلة لم أكن أكذب |