29. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag des Generalsekretärs betreffend die beschleunigte Strategie IV; | UN | 29 - تحيط علما باقتراح الأمين العام المتعلق بالاستراتيجية الرابعة المعجلة؛ |
16. begrüßt den Vorschlag des Generalsekretärs, den Wirkungsbereich der Regionalbüros auszuweiten, soweit die Sicherheitsbedingungen dies zulassen; | UN | 16 - يرحب باقتراح الأمين العام توسيع نطاق المكاتب الإقليمية إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية؛ |
in dieser Hinsicht von dem Vorschlag in Bezug auf das Inkrafttreten des Übereinkommens von Algier aus dem Jahr 1999 über die Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus Kenntnis nehmend, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، باقتراح بدء سريان اتفاقية الجزائر لعام 1999 بشأن منع الإرهاب ومكافحته، |
Ich möchte Ihnen einen bescheidenen Vorschlag für die Erleichterung der finanziellen Belastung machen. | TED | وقد أتيت لكم باقتراح متواضع لتخفيف الأعباء المالية. |
Also muss ich jede Abteilung auffordern, einen Vorschlag zu erarbeiten wie wir auf den Hurrikan reagieren können. | Open Subtitles | أريد من كل قسم تحضير مسودة باقتراح ما يمكنهم فعله استجابة للإعصار |
3. begrüßt den Vorschlag des Generalsekretärs, eine Ombudsstelle einzurichten; | UN | 3 - ترحب باقتراح الأمين العام إنشاء وظيفة أمين مظالم؛ |
1. begrüßt den Vorschlag der Regierung der Mongolei, die fünfte Internationale Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien vom 18. bis 20. Juni 2003 in Ulaanbaatar auszurichten; | UN | 1 - ترحــب باقتراح حكومة منغوليا عقد المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في الفترة من 18 إلى20 حزيران/يونيه 2003 في أولانباتار؛ |
6. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag des Generalsekretärs, Pläne zur Stärkung der interinstitutionellen Koordinierung der technischen Hilfe auf dem Gebiet der Menschenrechte auszuarbeiten und vorzulegen, die auf Antrag interessierter Länder auf Landesebene durchgeführt werden; | UN | 6 - تحيط علما باقتراح الأمين العام وضع وتقديم خطط لتعزيز التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان، تُنفَّذ على الصعيد القطري بناء على طلب البلدان المهتمة؛ |
Die Investorengemeinschaft hat einen ernstzunehmenden Vorschlag unterbreitet. Aber Änderungen dieser Größenordnung müssen auf Gesprächen zwischen den Gläubigern und den Schuldnerländern beruhen – und mit geringfügigen Verbesserungen an den Vertragsbestimmungen ist es nicht getan. | News-Commentary | لقد تقدم مجتمع الاستثمار باقتراح جاد. ولكن أي تغيير بهذا الحجم لابد أن يقوم على مناقشات بين الدائنين والحكومات المدينة ــ والأمر يتطلب ما هو أكثر من مجرد تغيير أو تعديل شروط الاتفاقات. |
Kann ich denn keinen Vorschlag machen, ohne dass mir gleich der Kopf abgerissen wird? | Open Subtitles | هل لى باقتراح بدون ان تصدع راسي؟ |
Mein Vorschlag wäre, vielleicht etwas Schönes zusammen zu unternehmen, etwas, das Sie in den Schulferien oder nach einer Reise tun würden. | Open Subtitles | إن سمحتم لي باقتراح شيء، قد يكون من اللطيف أن تفعلوا شيئاً معاً، كما قد تفعلون لو كانت في عطلة مدرسية أو عائدة من رحلة طويلة. |
Keine Einigung wurde mit dem Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung erzielt, die beide den Vorschlag des AIAD zur Einrichtung einer Aufsichtsfunktion vor Ort gebilligt hatten, sich auf Grund ihrer begrenzten Mittel jedoch nicht in der Lage sahen, der Schaffung der erforderlichen Stelle Vorrang einzuräumen. | UN | ولم يحصل اتفاق مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، اللتين رحبتا باقتراح المكتب إنشاء وظيفة للرقابة في الموقع، إلا أنهما أشارتا إلى أن محدودية الموارد لا تسمح لهما بإيلاء أولوية لإنشاء الوظيفة المطلوبة. |
1. begrüßt den Vorschlag der Regierung Katars, die sechste Internationale Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien vom 30. Oktober bis 1. November 2006 in Doha auszurichten; | UN | 1 - ترحــب باقتراح حكومة قطر عقد المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في الدوحة؛ |
1. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag des Generalsekretärs in Ziffer 14 seines Berichts1; | UN | 1 - تحيط علما باقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 14 من تقريره(1)؛ |
9. begrüßt den Vorschlag, am 19. November 2005 in Islamabad eine Wiederaufbaukonferenz zur Mobilisierung der für die langfristigen Rehabilitations- und Wiederaufbauphasen in den Katastrophengebieten erforderlichen Hilfe und Zusagen abzuhalten; | UN | 9 - ترحب باقتراح عقد مؤتمر للتعمير لتوفير ما يلزم لمراحل الإصلاح والتعمير الطويلة الأجل في المناطق المنكوبة من مساعدة والتزامات، في إسلام أباد في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
3. begrüßt den Vorschlag des Generalsekretärs, wonach sein Sonderbeauftragter die Anstrengungen der Vereinten Nationen zur Unterstützung des Friedensprozesses in Nepal in enger Abstimmung mit den betroffenen Parteien in Nepal und in enger Zusammenarbeit mit anderen internationalen Akteuren koordinieren wird; | UN | 3 - يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى أن يقوم ممثله الخاص بتنسيق جهد الأمم المتحدة في نيبال الرامي إلى دعم عملية السلام، بالتشاور الوثيق مع الأطراف المعنية في نيبال وبالتعاون الوثيق مع الفاعلين الدوليين الآخرين؛ |
38. begrüßt mit Wohlwollen den Vorschlag, einen Weltsolidaritätsfonds für Armutsbekämpfung und die Förderung der menschlichen und sozialen Entwicklung in den Entwicklungsländern, insbesondere bei den ärmsten Bevölkerungsgruppen, einzurichten; | UN | 38 - ترحب باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية والاجتماعية في البلدان النامية وبخاصة في أوساط أفقر الفئات من سكانها؛ |
1. begrüßt den Vorschlag der Regierung Katars, die sechste Internationale Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien vom 13. bis 15. November 2006 in Doha auszurichten; | UN | 1 - ترحــب باقتراح حكومة قطر عقد المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في الدوحة؛ |
Er kam, um mir einen Vorschlag zu machen. | Open Subtitles | بل ليقوم باقتراح تجاري |
ferner unter Begrüßung des Vorschlags, vom 27. bis 29. März 2006 in Bonn (Deutschland) eine dritte Internationale Konferenz zur Frühwarnung vor Naturkatastrophen abzuhalten, die sich mit dem gesamten Spektrum der Naturgefahren befasst, wobei der Schwerpunkt auf der unverzüglichen Einrichtung von Frühwarnsystemen für hydrometeorologische und geologische Gefahren weltweiten Ausmaßes liegen soll, | UN | وإذ ترحب كذلك باقتراح عقد مؤتمر دولي ثالث للإنذار المبكر في بون، ألمانيا في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2006، يغطي النطاق الكامل للأخطار الطبيعية، مع التركيز على التنفيذ العاجل لنظم الإنذار المبكر بالأخطار المتعلقة بالأرصاد الجوية المائية والأخطار الجيولوجية على صعيد العالم، |
Jetzt können wir also unsere Symbiose fortsetzen, indem wir ihnen vorschlagen, einen aktiven Schwanz zu entwerfen. | TED | فالآن يمكننا إكمال هذا التعاون باقتراح صنع ذيل فعال |