ويكيبيديا

    "بالاتحاد الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • EU
        
    • Europäischen Union
        
    • der Europäischen
        
    • EU-Mitgliedsstaaten
        
    Insgesamt sind die europäischen Politiker stolz auf die EU und die Art wie diese erweitert und vertieft wurde. Aber die zunehmende Komplexität der EU ist auch die Grundursache für die schwindende Begeisterung der Wähler. News-Commentary إن ساسة أوروبا فخورون عموماً بالاتحاد الأوروبي والطريقة التي نما بها وتعمق. ولكن التعقيدات المصاحبة لنمو الاتحاد الأوروبي كانت في حد ذاتها سبباً في تراجع حماس الناخبين، وعلى هذا فإن عدم مبالاتهم تشكل مسألة بالغة الإزعاج والخطورة.
    Oberflächlich betrachtet hat es den Anschein, als ob der stetig fortschreitende europäische Integrationsprozess parallel zur Entwicklung des Wohlfahrtsstaates erfolgte. Dieser Eindruck täuscht allerdings: Das europäische Sozialmodell ist in Wahrheit ein wesentliches Identitätsmerkmal der EU-Mitgliedsländer und weniger der EU an sich. News-Commentary على السطح، يبدو أن درب التكامل الذي تسير عليه أوروبا بخطى راسخة قد بدأ متوازياً مع تنمية دولة الرفاهية. ولكن هذا مظهر مضلل، فالنموذج الاجتماعي الأوروبي هو في الحقيقة جزء أساسي من هوية الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي وليس الاتحاد الأوروبي ذاته.
    Die Verringerung der Energieimporte aus Russland würde sich für Russland deutlich schädlicher erweisen als für die EU. Tatsächlich wäre sie die einfachste und vermutlich wirksamste Methode, Russland zu zwingen, die internationalen Normen einzuhalten – und niemand müsste einen einzigen Schuss abfeuern. News-Commentary إن خفض الواردات من الطاقة الروسية سيثبت حال تنفيذه أن إضراره بروسيا سيكون أكبر من أي ضرر قد يلحق بالاتحاد الأوروبي. والحق أن هذه الطريقة هي الأسهل، ولعلها الأكثر فعالية، لإجبار روسيا على الانصياع للأعراف الدولية ــ ولن يضطر أحد لإطلاق رصاصة واحدة.
    Vom Blickpunkt der langjährigen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union betrachtet, erscheinen die acht postkommunistischen Länder, die gemeinsam mit Zypern und Malta am 1. Mai der EU beitreten werden, in ihrer Haltung zu den meisten wichtigen Fragen einig zu sein. Tatsächlich betrachten seit der US-Intervention im Irak viele Westeuropäer die neuen Mitglieder aus dem Osten Europas als so etwas wie einen Block. News-Commentary ترى الدول قديمة العضوية بالاتحاد الأوروبي أن دول ما بعد الشيوعية الثماني ـ ومعها قبرص ومالطا ـ والتي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في الأول من مايو، تبدو متحدة في مواقفها فيما يتعلق بمعظم القضايا المهمة. في الواقع، منذ تدخل الولايات المتحدة في العراق ينظر كثيرون من مواطني غرب أوروبا إلى الأعضاء الجدد بالاتحاد الأوروبي القادمين من شرق أوروبا باعتبارهم كتلة واحدة.
    BRÜSSEL – 2010 wird ein entscheidendes und ein ungewisses Jahr für die Islamische Republik Iran – und für ihre Beziehungen zur Europäischen Union. Die Feindseligkeit im Landesinneren gegenüber dem Regime, die nach den umstrittenen Präsidentschaftswahlen im vergangenen Juni ausgebrochen ist, hat nicht nachgelassen, sondern ist stärker und entschlossener geworden. News-Commentary بروكسل ـ إن عام 2010 سوف يكون عاماً حاسماً وغير مؤكد بالنسبة للجمهورية الإسلامية الإيرانية ـ وبالنسبة لعلاقاتها بالاتحاد الأوروبي. إن العداوة الداخلية في التعامل مع النظام والتي اندلعت في أعقاب الانتخابات الرئاسية المختلف عليها والتي جرت في شهر يونيو/حزيران لم تتلاشى بعد، بل لقد أصبحت أشد قوة وأكثر تصميماً.
    Ein Brexit wäre für die EU wahrscheinlich ebenso schädlich wie für Großbritannien selbst. Im Gegensatz zur landläufigen Wahrnehmung wird die EU nämlich nicht von der Europäischen Kommission in Brüssel regiert. News-Commentary الواقع أنني أجد هذا أيضاً مضللا. فمن المرجح أن يكون خروج بريطانيا ضاراً بالاتحاد الأوروبي بقدر ما قد يكون ضاراً ببريطانيا ذاتها. فخلافاً للتصور الشائع، ليست المفوضية الأوروبية في بروكسل هي التي تحكم الاتحاد الأوروبي. فالحكومات الوطنية لا تزال تتخذ أغلب القرارات المهمة في المجلس الأوروبي، حيث لا يتوانى الزعماء عن القيام بأي شيء لدفع مصالح بلدانهم.
    Nicht alle sind über diese Nachricht glücklich. Politiker – wie Jacques Chirac in Frankreich, Silvio Berlusconi in Italien und auch ECOFIN (die Finanzminister der EU-Mitgliedsstaaten) – drängen nach wie vor auf stabile, sogar noch niedrigere Zinssätze. News-Commentary لا نستطيع أن نقول إن الجميع سعداء بهذه الأخبار. فأهل السياسة ـ مثل جاك شيراك في فرنسا، وسيلفيو بيرلسكوني في إيطاليا، ووزراء مالية الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي ـ يواصلون الضغط من أجل الحصول على أسعار فائدة ثابتة أو حتى أكثر انخفاضاً.
    Zumindest auf kurze Sicht ist auch ein EU-Beitritt kein einfacher Ausweg, denn die EU würde von einem unabhängigen Schottland wohl verlangen, die Mitgliedschaft zu beantragen. News-Commentary باختصار، سوف يتعارض حلم الحزب الوطني الأسكتلندي بالديمقراطية الاجتماعية مع الارتباطات المتبادلة الأكبر التي تربط بين مكونات المملكة المتحدة، والتي تربط المملكة المتحدة بالاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي ببقية العالم الذي تحكمه العولمة. ولكن لا شيء من هذا يثير انزعاج القوميين الأسكتلنديين.
    Das Paradoxe an der irischen Haltung ist, dass Meinungsumfragen nach wie vor eine starke öffentliche Verbundenheit gegenüber der EU zeigen. Von den im Verlauf dieses Jahres befragten Iren waren 82% der Ansicht, dass Irland von der EU-Mitgliedschaft profitiert habe. News-Commentary إن المفارقة في الموقف الأيرلندي هو أن استطلاعات الرأي العام ما زالت تظهر ارتباطاً شعبياً قوياً بالاتحاد الأوروبي. إذ يعتقد 82% من الأيرلنديين الذين تم استطلاع رأيهم في وقت سابق من هذا العام أن أيرلندا استفادت من عضوية الاتحاد الأوروبي، وهي أعلى نسبة في أوروبا، حيث كان المتوسط 54%.
    Die EU muss deutlich machen, dass sie bereit ist, Serbien und die Region als Ganze bei der Realisierung ihrer europäischen Aspirationen zu unterstützen. Europas Sicherheit ist von der Integrierung Serbiens abhängig, ganz so, wie Serbiens Aspirationen von der EU abhängig sind. News-Commentary هذا يعني أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يترك صربيا أيضاً لتدبير شئونها بنفسها. بل يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح بما لا يدع مجالاً للشك أنه على استعداد لدعم صربيا ـ والمنطقة بالكامل ـ في تحقيق طموحاتها الأوروبية. ولابد وأن ندرك أن الأمن الأوروبي معلق على تماسك صربيا، بقدر تعلق الطموحات الصربية بالاتحاد الأوروبي.
    Weit davon entfernt eine vorbildliche Demokratie zu sein, wird die EU mit einer arroganten, abgehobenen Bürokratie in Verbindung gebracht, die unter bevormundender und herablassender Missachtung der Bürger Regeln und Verordnungen erlässt. Und einige ihrer neuen Mitglieder – so etwa Rumänien, Bulgarien und Ungarn – sind nicht gerade Paradebeispiele für offene liberale Demokratie. News-Commentary ولكن المزيد والمزيد من الأوروبيين تحرروا من أوهامهم فيما يتصل بالاتحاد الأوروبي. فبعيداً عن كونه نموذجاً للديمقراطية، يرتبط الاتحاد الأوروبي بجاهز بيروقراطي قوي ومتغطرس ويفتقر إلى الحداثة، ويصدر القوانين والمراسيم بقدر عظيم من التجاهل الأبوي المتكبر للمواطنين العاديين. حتى أن بعض بلدانه الجديدة العضوية ـ رومانيا وبلغاريا والمجر، على سبيل المثال ـ ليست نموذجاً للديمقراطية الليبرالية المنفتحة.
    Aus Besorgnis über eine Invasion von Wanderarbeitern aus den neuen Mitgliedsstaaten Mittel- und Osteuropas haben die alten EU-Mitglieder hohe Barrieren errichtet, um den Zustrom aufzuhalten. Trotz der Rhetorik der EU über die Errichtung eines offenen Marktes wird es für die meisten Bürger der neuen Mitgliedsstaaten mindestens sieben Jahre dauern, bis die Freizügigkeit der Arbeitnehmer Realität wird. News-Commentary خشية من غزو العمالة المهاجرة من الدول الأعضاء الجديدة من وسط وشرق أوروبا، أقامت الدول الأعضاء الجديدة بالاتحاد الأوروبي أسواراً عالية لمنع ذلك التدفق. وعلى الرغم من الخطب الرنانة حول السوق المفتوحة في الاتحاد الأوروبي، فإن حرية انتقال العمالة لن تصبح حقيقة واقعة بالنسبة لأغلب مواطني الدول الأعضاء الجديدة في خلال الأعوام السبعة القادمة على الأقل.
    In Bezug auf Russland und China erkennen die Mitgliedsstaaten der Europäischen Union im Allgemeinen an, dass eine einheitlichere europäische Haltung – wie schwer sie in der Praxis auch zu erreichen ist – wünschenswert wäre. Doch gibt es in Bezug auf die USA keine derartige Erkenntnis. News-Commentary وفيما يتصل بالعلاقات مع روسيا والصين، فإن البلدان الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تدرك عموماً أن الموقف الأوروبي الأكثر وحدة، رغم صعوبة التوصل إليه في الممارسة العملية، سوف يكون مرغوباً إلى حد كبير. ولكن مثل هذا الاعتراف غائب فيما يتصل بالولايات المتحدة. وعلى النقيض من هذا، يبدو أن أهل النخبة في أوروبا يشعرون بأن ampquot;التربحampquot; على حساب الولايات المتحدة ليس بالأمر اللائق.
    Der Hauptgrund für diese Kluft ist der Unterschied beim privaten Verbrauch, der in den USA zunahm, im Euroraum und insbesondere an dessen Peripherie jedoch zurückging. Dabei verringerte ein Rückgang beim öffentlichen Verbrauch die Nachfrage in den USA tatsächlich stärker (um 0,8 Prozentpunkte) als in der Europäischen Union (0,1 Punkte) – was angesichts all des Geredes über die von Brüssel durchgesetzte Sparpolitik ein wenig überraschen mag. News-Commentary والسبب الرئيسي وراء هذه الفجوة هو الفارق في الاستهلاك الخاص، الذي سجل نمواً في الولايات المتحدة ولكنه انخفض في منطقة اليورو، وخاصة على أطرافها. وكان خفض الإنفاق العام في واقع الأمر سبباً في اقتطاع مقدار أكبر من الطلب في الولايات المتحدة (0.8 نقطة مئوية) مقارنة بالاتحاد الأوروبي (0.1 نقطة مئوية). وقد يبدو هذا مستغرباً بعض الشيء في ضوء كل الأحاديث عن التقشف الذي تفرضه بروكسل.
    Heute werden die Staats- und Regierungschefs der 25 EU-Mitgliedsstaaten in Rom den Vertrag zur Einsetzung einer neuen europäischen Verfassung unterzeichnen. Wir haben einen langen Weg zurückgelegt seit die sechs Gründungsmitglieder im März 1957 die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft ins Leben riefen - übrigens auch in Rom. News-Commentary اليوم في أوروبا يجتمع رؤساء دول وحكومات الدول الخمس والعشرين الأعضاء بالاتحاد الأوروبي للتوقيع على المعاهدة التي تؤسس دستوراً لأوروبا. لقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ شَكَّل الأعضاء المؤسسين الستة المجموعة الاقتصادية الأوروبية في شهر مارس من عام 1957 ـ وكان هذا أيضاً في روما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد