daher wird sogar die Vorstellung davon, was eine Geschichte ausmacht, herausgefordert. | TED | و بالتالي تتحدى حتى فكرة ما يمكن أن يعتبر قصة. |
Alle Schuldzuweisungen von dir... und daher auch von mir, möchte ich nicht. | Open Subtitles | كُل اللوم يقَع عليك و بالتالي علي، و لَن أسمحَ بذلك |
Ihre Belange müssen daher in allen politischen und programmatischen Entscheidungen berücksichtigt und behandelt werden. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
dann hätten Sie niemanden mehr, den Sie vernachlässigen können. Toller Plan. | Open Subtitles | و بالتالي لن تتركي وراءك أية أشخاص لتهمليها خطة عظيمة |
so kann eine Arbeit von mir vielleicht einen Dramatiker inspirieren, einen Schriftsteller oder Wissenschaftler, und dies wiederum kann der Samen der Inspiration für einen Arzt, einen Philanthropen, oder einen Babysitter sein. | TED | فجزء من انتاجي قد يلهم كاتب مسرحي او كاتب قصص,او عالم, وذلك بالتالي قد يبذر خيال طبيب او فيلسوف او جليسة اطفال. |
Und wenn Sie sich symmetrisch machen können, signalisieren Sie damit, dass Sie gutes Erbmaterial haben, ein gutes Elternhaus, und dass Sie somit einen guten Partner abgeben. | TED | و عندما تستطيع الحصول على بنية متماثلة، فإنك ترسل إشارة على أنك تحمل جينات متناسقة، و أنك ذو تنشئة حسنة وتشكل بالتالي شريكا جيدا. |
Das Rätsel ist also, warum Bestechungen, höfliche Anfragen, Ersuche und Drohungen so oft verschleiert werden? | TED | بالتالي اللغز هو، لماذا الرشاوي، الطلبات المهذبة، والإلتماسات والتهديدات في كثير من الاحيان مبطنة؟ |
daher müssen unbedingt belastbare nationale Menschenrechtsinstitutionen und Schutzsysteme eingerichtet werden, um diese Rechte zu gewährleisten. | UN | فمن اللازم بالتالي إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ونظم للحماية قوية الدعائم من أجل الحفاظ على تلك الحقوق. |
Die Regierungen der Entwicklungs- und der Transformationsländer sollten sich daher verstärkt darum bemühen, die für die Entwicklung aufgewendeten Mittel zu erhöhen und ihre wirksame Nutzung sicherzustellen. | UN | وحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ينبغي لها بالتالي أن تكفل استخدامها بفعالية. |
Eine ausreichende Finanzierung der Nichtnahrungsmittel-Hilfe ist daher von entscheidender Bedeutung für die Gewährleistung des Erfolgs humanitärer Maßnahmen. | UN | فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية. |
Es hat keinen Grund aufzuwachen, daher wird das Aufschieben nicht eingegrenzt, es breitet sich immer weiter aus. | TED | لا يوجد له موعد يستيقظ من أجله . إذاً ، تأثير التأجيل لن يُحتوى و بالتالي ، هذه الأعمال ستستمر و تمتد للأبد .. |
Und daher bitte ich Sie alle, anders zu denken. | TED | و بالتالي أناشد كل المتواجدين هنا في تغيير طرقة تفكيرهم و الخروج بأفكار جديدة |
- daher... - Ich kenne die Vorschriften, Severus. | Open Subtitles | ـ بالتالي ـ أدرك تماما القوانين يا سيفيروس |
Wir gehen davon aus, dass auch seine Waffen... mental aktiviert und daher ebenfalls ausgeschaltet werden. | Open Subtitles | بالطبع، فإننا نفترض أن أسلحة العصي التي يحملها الرهبان.. يتم تشغيلها عقلياً أيضاً وسيتم تحيدها بالتالي |
Diktaten auszugesteigen, die absolut bedeutungslos, unaufrichtig und daher erniedrigend sind? | Open Subtitles | الرسميات السخيف الذي لا يحمل أي معنى أو شرف و بالتالي مهين؟ |
Gut. dann wirst du vielleicht nicht da reingezogen und nicht getötet. | Open Subtitles | سيجنّبك هذا أن تعبثي بها، و بالتالي أن تلقي حتفكِ. |
Ich gehe also Freundschaften und kollegiale und geschwisterliche und Verwandtschafts-Beziehungen mit anderen Leuten ein, die wiederum ähnliche Beziehungen mit anderen Leuten haben. | TED | لذلك فقد شكلت صداقات و زمالة و أخوة و علاقات قرابة مع أشخاص آخرين هم بالتالي لديهم علاقات مشابهة مع أشخاص آخرين |
Dazu kommt, dass sie keine Gesundheits- und Sicherheitsdaten angeben, und somit können sie nicht reguliert werden ehe sie auf dem Markt kommen. | TED | بالإضافة إلى ذلك هم لا يعطون معلومات حول الصحة و الأمان ، و بالتالي لا يمكن تقننيهم قبل نزولهم في الأسواق. |
Es sind die Spuren, die kleinen Fehler, die der Verbrecher ignoriert, welche die Tür zur Psychologie öffnen und so zum Verbrechen. | Open Subtitles | إنها الأدلة .هناك دائماً أخطاء صغيرة يهملها المجرمون و التي بدورها تفتح الباب لعلم النفس و بالتالي إلى الجريمة |
deshalb denke ich, sind wir in der Lage eine der wichtigsten Fragen der Neurowissenschaft anzugehen: Wie unterscheiden sich die Gehirne von Männern und Frauen? | TED | و بالتالي أعتقد انكم على إستعداد لمواجهة واحد من أكثر اسئلة علم الأعصاب أهمية: ما الفرق بين مخ الرجل و مخ المرأة؟ |
und damit ist es dir physisch unmöglich, abzuweichen von diesem... | Open Subtitles | منذ 17 بليون سنة.. بالتالي فإنه جسديا.. مستحيلبالنسبةلك أن تنحرف.. |
demzufolge stehen wir wieder da, wo wir angefangen haben. | Open Subtitles | . و بالتالي سنعود إلي نُقطة البداية |
Ich spreche hier von Bedrohungen, die auf uns zukommen, von einem speziellen Energiefeld umgeben, das uns polarisiert und dadurch lähmt. | TED | و لكني في الحقيقة اتحدث عن الاخطار المتجهة نحونا و هي ملفوفة في مجال طاقة معين يستقطبنا و بالتالي يشل حركتنا. |