Sie entwickeln einige dieser alternativen Techniken, die wir nicht unbedingt gutheißen. | TED | تطور تقنيات بديلة عديدة مثل هذه لم نسمح بها بالضرورة. |
JH: Ja, aber ich kann es viel schmackhafter machen. Es geht dabei nicht unbedingt um Rasse. | TED | جون: نعم، ولكن أستطيع جعل الأمر أكثر قبولًا بالقول بأن الأمر ليس بالضرورة حول العنصرية. |
Sie wissen, in Japan ist der, der den Mord gesteht nicht unbedingt der, der ihn verübte. | Open Subtitles | أنت تعرف في اليابان الشخص الذي يعترف بأنه القاتل ليس بالضرورة أن يكون هو الفاعل |
In unserer Arbeit stimmen Sie mir nicht immer unbedingt zu,... ..aber zumindest respektieren Sie mich. | Open Subtitles | في تحقيقاتنا ليس بالضرورة دائما أن تتفقي معي لكن على الاقل أنت تحترمي العمل |
Wenn jemand dir eine Wohnung anbietet, sagst du nicht unbedingt nein, oder? | Open Subtitles | إذا عَرَض عليك أحدهم مكانا للسكن لن ترفض بالضرورة أليسَ كذلك؟ |
Also, ich verstehe das, aber ich würde es nicht unbedingt empfehlen. | Open Subtitles | حسناً أنا أتفهم ذلك.ولكن هذا شئ لن أوصي به بالضرورة |
Randall, ich bin nicht unbedingt wütend, aber ich muss wissen, was passiert ist. | Open Subtitles | النظرة، راندل، لست مجنون فيك بالضرورة. لكنّي أحتاج للمعرفة بالضبط الذي حدث. |
Manche sind wahr auf diesem Planeten, jedoch nicht unbedingt auf anderen. | Open Subtitles | البعض صحيح على هذا الكوكب، لكن ليس بالضرورة للكواكب الأخرى. |
Aber manchmal muss man Regeln nicht unbedingt brechen, aber doch beugen. | Open Subtitles | وفي بعض الأحيان، القواعد وضعت ليس بالضرورة لخرقها ولكن بالتأكيد |
daher anerkennend, dass unbedingt dringende Maßnahmen zur Eindämmung des Handels mit Konfliktdiamanten getroffen werden müssen, | UN | وإذ تسلِّـم لذلك بالضرورة الحتمية لاتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الاتجار بالماس المموِّل للصراعات، |
Sie sind zwar nicht unbedingt oder gänzlich neu, doch stellen sie sich in einem neuen Rahmen und haben weitreichende Auswirkungen. | UN | ومع أنها ليست بالضرورة جديدة أو ليست جديدة كليا، فإنها تجري في سياق جديد ولها تأثيرات بعيدة المدى. |
Wenn Menschen älter werden, wählen sie nicht unbedingt diese Art Eingriff. | TED | عندما يشيخ الناس، ليس بالضرورة ان يختارو متابعة هذا النوع من العمليات. |
Es ist nicht unbedingt gut für die Gesellschaft, aber es ist das, was der Einzelne und die Familie entscheiden. | TED | ليس بالضرورة أن يكون أفضل للمجتمع، لكنه ما يختاره الفرد والعائلة. |
Dass bloß all diese Elemente auf ein Feld zu stückeln, nicht unbedingt der effizienteste Weg ist, wie so etwas funktionieren kann. | TED | ان مجرد أخذ حقل وازالة كل هذه الاشياء ليست بالضرورة الطريقة الأكثر فعالية ليتمكنوا من العمل. |
Aber weniger Diversität ist nicht unbedingt gut für unsere Gesundheit. | TED | لكن كونها أقل تنوعا ليس بالضرورة أمرا جيدا لصحتنا. |
Und ich meine hier nicht unbedingt eine technische Definition der Plattform. | TED | ولا أعني بالضرورة التعريف التقني للمنصة هنا. |
Als wir die Daten untersuchten, über die eingegangenen Resultate, angesichts der erhöhten Komplexität, fanden wir heraus, dass die teuerste Pflege nicht unbedingt die beste Pflege ist. | TED | كما أننا لقد ألقيت نظرة البيانات حول النتائج التي وصلنا كما التعقد زاد، وجدنا أن رعاية أغلى ليس بالضرورة أفضل رعاية. |
Ihr Genitalverhalten entspricht nicht unbedingt ihrem subjektiven Erleben von Mögen und Verlangen. | TED | لا تتوقع سلوك أعضائك التناسلية بالضرورة تجربتك الشخصية للإعجاب والرغبة. |
Dies, so die allgemeine Auffassung, würde den Beschlüssen des Rates mehr Legitimität verleihen, ohne notwendigerweise seine Vorrechte zu beschneiden. | UN | وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يعزز مشروعية قرارات المجلس، دون أن ينال بالضرورة من صلاحيات المجلس. |
Bedeutet die Annahme eines Änderungsantrags zwangsläufig die Ablehnung eines anderen, so wird letzterer nicht zur Abstimmung gestellt. | UN | إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، فإن هذا التعديل الأخير لا يطرح للتصويت. |
Was du getan hast, muss nicht die Summe dessen ausmachen, wer du bist. | TED | ولكن ببساطة، شيء قمت بفعله ليس بالضرورة أن يشكّل مجمل من تكون. |
Also ist es nicht notwendig, Gottseidank, dass der Fowler-Apfel der beste Apfel in der Welt ist. | TED | اذن ليس بالضرورة ,الحمد لله, أن تفاح الفولر هو الأفضل في العالم |
Tatsächlich haben wir ein großes Interesse an diesen ersten beiden Lebensjahren, denn diese Belastungen entwickeln sich nicht zwingend zu Autismus. | TED | وفي الحقيقة , نحن مهتمون جدا بالسنتين الأولتين من الحياة, لأن هذه الاحتمالات لا تتحول بالضرورة إلى التوحد. |
- Da steht, ich wär nicht konzentriert... und unfähig, das psychologische Engagement zu zeigen, das für die Arbeit nötig ist. | Open Subtitles | قال أنه يريدنا أن نركز وهذا لا علاقة له بالضرورة بنوع الشخص المطلوب نفسيا |
In keinem Fall kann ein Staat sich auf einen Notstand als Grund für den Ausschluss der Rechtswidrigkeit berufen, | UN | 2 - لا يجوز في أية حال أن تحتج دولة بالضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
sein Vater konnte sich keine Spezialeingabegeräte leisten. | TED | و هو لا يمكنه بالضرورة تحمل تكلفة شراء وحدات تحكم خاصة. |