Eine Mitwirkung auf breiter Ebene ist von entscheidender Bedeutung. | UN | فالمشاركة الواسعة مسألة بالغة الأهمية. |
Der Rat ist der Auffassung, dass die Ausweitung der Aktivitäten auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit von entscheidender Bedeutung für die Friedenskonsolidierungsstrategien in Postkonfliktgesellschaften ist, und betont die diesbezügliche Rolle der Kommission für Friedenskonsolidierung. | UN | ويعتبر المجلس الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون أنشطة بالغة الأهمية في استراتيجيات بناء السلام في المجتمعات الخارجة من الصراع، ويؤكد دور لجنة بناء السلام في هذا الصدد. |
Es gibt sehr wichtige militärische und... wirtschaftliche Fragen, die beantwortet werden müssen, und... | Open Subtitles | لأنه هناك مسائل عسكرية و... واقتصادية بالغة الأهمية التي يجب معالجتها، و... |
Und dann zücken diese hochgestellten Führungskräfte ihre Blackberries und sagen, dass sie ein ungemein wichtiges Telefonat führen müssen, und sie steuern auf den Ausgang zu. Sie fühlen sich sehr unbehaglich. | TED | وحينها يخرج أولئك المسيرون ذوو العيار الثقيل هواتفهم بلاك بيري ويقولون بأنه يتوجب عليهم القيام بمكالمات بالغة الأهمية فعلاً ويتوجهون نحو بوابة الخروج وعلامات الارتباك بادية عليهم |
Offensichtlich muss all dies noch viel stärker erforscht werden. Das Ermitteln möglicher Zukunftsszenarien, wie es das WWF betreibt, ist ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung. | News-Commentary | من الواضح أن كل هذا يدعو إلى قدر أعظم كثيراً من التحقيق. واستكشاف سيناريوهات المستقبل المحتملة كما فعل المنتدى الاقتصادي العالمي، كخطوة بالغة الأهمية في الاتجاه الصحيح. |
ROM – Trotz anhaltender Bemühungen, eine globale Zusammenarbeit im Bereich der Entwicklung in Gang zu bringen, standen diesbezüglichen Fortschritten in den letzten Jahren beträchtliche Hindernisse im Weg. Angesichts der bedeutenden internationalen Konferenzen und Sitzungen, die für die zweite Jahreshälfte 2015 anstehen, haben die weltweiten Regierungen jedoch eine wichtige Chance, diese Hürden zu überwinden. | News-Commentary | روما ــ على الرغم من الجهود المبذولة لتحفيز التعاون الإنمائي العالمي، كانت هناك عقبات كبرى حالت دون إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة. ولكن من حسن الحظ، سوف يشهد النصف الثاني من عام 2015 اجتماعات دولية كبرى، وسوف يحظى زعماء العالم بفرصة بالغة الأهمية للتغلب على هذه العقبات. |
Tatsächlich fehlt diesen Ländern ein entscheidendes Puzzleteil: Amerikas innovatives Führungsmodell im Hochschulwesen. | News-Commentary | الواقع أن هذه البلدان تفتقد قطعة بالغة الأهمية من اللغز: النموذج الأميركي المبدع في إدارة التعليم العالي. |
Das ist ein sehr wichtiges Detail. Vielleicht sogar von entscheidender Bedeutung. | Open Subtitles | ،هذه تفاصيل مهمة ربما بالغة الأهمية حتى |
Die Teilnehmer des Treffens stimmten darin überein, dass im Zusammenhang mit der Gesundheit von Mutter und Kind die Fürsorge vor der Empfängnis von entscheidender Bedeutung ist. Immerhin können, wenn gut ernährte Mütter für die lebenslange Gesundheit ihrer Nachkommen so wichtig sind, Frauen als Hüter der Gesundheit zukünftiger Generationen bezeichnet werden. | News-Commentary | اتفق المشاركون في الاجتماع على الأهمية البالغة لبذل جهود قوية في دعم رعاية ما قبل الحمل في سياق خدمات الأمومة وصحة الطفل. ففي كل الأحوال، إذا كانت الأم الحاصلة على تغذية كافية تقدم لنسلها فوائد صحية بالغة الأهمية طيلة حياتهم، فبوسعنا أن نعتبر النساء وصيات على صحة أجيال المستقبل. |
Weißt du, ich habe nämlich sehr, sehr wichtige Neuigkeiten, die ich mit dir besprechen will. | Open Subtitles | حسناً، لأني أحمل أخبار ...بالغة الأهمية ويجب مناقشتها |
Die Krise in Zypern stellt in vieler Hinsicht einen extremen Sonderfall dar. Aber die Weise, in der das Problem auftrat, und die Lösung, die letztlich ergriffen wurde, dürfte sehr wichtige Konsequenzen für die Art haben, in der Europa künftig mit seinen Bankenproblemen umgeht. | News-Commentary | إن الأزمة في قبرص تمثل حالة خاصة ومتطرفة في العديد من النواحي. ولكن الطريقة التي نشأت بها المشكلة، والحل الذي تم اعتماده أخيرا، من المرجح أن يخلف عواقب بالغة الأهمية على الطريقة التي سوف تعالج بها أوروبا مشاكلها المصرفية في المستقبل. |
Ich spiele ein echt wichtiges Schachspiel. | Open Subtitles | ألعب مباراة شطرنج بالغة الأهمية. |
Die Folge ist, dass nun mehrere prominente republikanische Politiker ihre Partei drängen, ihre einwanderungsfeindliche Politik zu überdenken, zudem werden Pläne für eine Reform des Einwanderungsrechts zu Beginn von Obamas zweiter Amtszeit auf der Agenda stehen. Eine erfolgreiche Reform wird ein wichtiger Schritt sein, um einen Machtverlust Amerikas zu verhindern. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن العديد من الساسة الجمهوريين البارزين يحثون حزبهم الآن على إعادة النظر في سياساته المناهضة للهجرة، وسوف تكون الخطط الرامية إلى إصلاح الهجرة على الأجندة في بداية ولاية أوباما الثانية. وسوف يكون الإصلاح الناجح بمثابة خطوة بالغة الأهمية في منع انحدار القوة الأميركية. |
Abgesehen vom Abkommen mit dem Iran waren gute Nachrichten im Bereich der Nuklearwaffen in den letzten Jahren Mangelware. Die neue kasachische Brennstoffbank ist ein wichtiger Schritt in Richtung einer nuklearwaffenfreien Welt. | News-Commentary | بعيداً عن الاتفاق الإيراني، كانت الأنباء الطيبة بشأن الأسلحة النووية نادرة في السنوات الأخيرة. ويمثل بنك كازاخستان الجديد للوقود خطوة بالغة الأهمية نحو عالَم خال من الأسلحة النووية. ويستحق كل من عملوا على إنشاء هذا البنك العرفان بالجميل من قِبَل العالم أجمع. |
Uns fehlt eine wichtige Requisite. | Open Subtitles | نفتقد لعارضة بالغة الأهمية. |
WASHINGTON, D.C.: Der Besuch von US-Außenministerin Hillary Clinton in der Ukraine am 4. und 5. Juli bietet den USA eine wichtige Gelegenheit, den Ukrainern zu versichern, dass sie sich weiter der Souveränität und demokratischen Weiterentwicklung der Ukraine verpflichtet fühlen. | News-Commentary | واشنطن العاصمة ـ إن الزيارة التي من المقرر أن تقوم بها وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون إلى أوكرانيا في الرابع والخامس من يوليو/تموز تشكل فرصة بالغة الأهمية لطمأنة الأوكرانيين إلى أن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بضمان سيادة أوكرانيا وتطورها الديمقراطي. |
Angesichts des Risikos, das einer Wette auf politische Konvergenz innewohnt, könnte sich die Arbeitsmobilität – die hochgradig wertvolles Humankapital, insbesondere gut ausgebildete junge Leute, in die Lage versetzt, rückständige Regionen zu verlassen und dorthin zu gehen, wo die Beschäftigungschancen größer und besser sind – als entscheidendes Hilfsmittel für eine Anpassung erweisen. | News-Commentary | ونظراً للمخاطر الكامنة في المراهنة على تقارب السياسات، فإن تنقل العمالة ــ والذي يمكن رأس المال البشري العظيم القيمة، وخاصة الشباب الجيد التعليم، من مغادرة المناطق المتأخرة إلى تلك التي تعرض فرص عمل أكثر وأفضل ــ قد يشكل أداة بالغة الأهمية للتعديل. |
Ein weiteres entscheidendes Thema – und das Thema des nächsten Berichts der Gruppe – sind Methoden der Ausbildung, wie beispielsweise Massive Open Online Courses (MOOCs). Tatsächlich wird behauptet, dass uns bei der Art und Weise, wie Wissen und Informationen erzeugt und vermittelt werden, eine Revolution bevor steht. | News-Commentary | وهناك قضية أخرى بالغة الأهمية ــ وموضوع التقرير التالي للمجموعة ــ تتعلق بالأنماط الجديدة من تسليم التعليم، مثل المقررات المفتوحة الواسعة النطاق على شبكة الإنترنت. والواقع أن البعض يزعمون أن ثورة في طريقة اكتساب المعرفة وكيفية خلق المعلومات ونقلها باتت وشيكة الآن. |