Das Programm wurde bereits in über 30 Ländern eingerichtet, zuletzt in Angola und Guyana. | UN | وتم إنشاء هذا البرنامج بالفعل في أكثر من ثلاثين بلدا، كان آخرها أنغولا وغيانا. |
Zum Glück bewegten wir uns bereits in die andere Richtung. | TED | لحسن الحظ، كنا نسير بالفعل في الاتجاه المعاكس. |
Wer war da? Was war schon im Wald? | TED | من كان هناك؟ ماذا كان بالفعل في الغابة؟ |
In meinem Land wohnte ich schon in der Stadt, und wir fanden Kampala viel besser als ein Flüchtlingslager. | TED | في بلادي، عشت بالفعل في المدينة و شعرنا أن كامبالا ستكون أفضل بكثير من مخيم اللآجئين. |
Gut, dann wird sie denen Gesellschaft leisten, die schon auf der Liste sind. | Open Subtitles | في هذه الحالة ستنضم أولئك الذين تم تضمينها بالفعل في هذه القائمة. |
Rechts seht Ihr meinen Kollegen Sören, der sich wirklich in dem Raum befindet. | TED | في الجهة اليمنى يمكنكم رؤية زميلي سورين، والذي هو بالفعل في الفضاء. |
Und wir stellten fest, wir brauchten es nicht zu erfinden. Es existierte bereits in Form von Comics. | TED | ومن ثم اكتشفنا أننا لم نكن نحتاج لنخترع ذلك إنه موجود بالفعل في شكل كتاب فكاهي |
Deine schiitischen Freunde haben dich bereits in den Bombenangriff mit einbezogen. | Open Subtitles | أصدقاؤك الشيعة أقحموك بالفعل في الانفجار. |
Wir ertranken bereits in all den Lügen die wir erzählen mussten. | Open Subtitles | كنّا نغرق بالفعل في الأكاذيب التي كنّا نرويها. |
Er war bereits in einem kritischen Zustand wegen irgendeines Verkehrsunfalls als der Rettungsswagen angegriffen wurde. | Open Subtitles | كان بالفعل في حالة حرجة بسبب حادث مروري عرضي عندما هوجمت الاسعاف |
Alle Schäden, dich ich erkennen kann, sind bereits in den Akten aufgeführt. | Open Subtitles | كلّ الضرر الذي أراه مُدّون بالفعل في ملفات القضايا. |
Nun, Baby, du bist schon im Käfig. Du hast ihn dir selbst gebaut. | Open Subtitles | لذلك ، عزيزتي ، أنتِ بالفعل في هذا القفص لقد بنيتِ ذلك بنفسك |
Rita sitzt wahrscheinlich schon im Wagen. | Open Subtitles | لا أستطيع الوقوف ، رجل. وينبغي أن يكون ريتا بالفعل في السيارة. |
Ich kann überall auf der Welt hingehen, und ich vermute, da ich schon in Ecuador war, entschied ich mich, auf das Wort "tropisch" zu klicken. | TED | يمكنني أن أذهب حرفياً إلى أي مكان في العالم أعتقد بما أنني كنت بالفعل في الإكوادور فقد قررت الضغط على كلمة " أستوائي" |
Ihr versteht nicht, ihr seid schon auf der Straße. | Open Subtitles | و لكن أنت لا تفهم أنت بالفعل في هذا الشارع |
liegt es wirklich in den Händen der Menschen, ob es für die Verbesserung der Menschheit genutzt wird oder nicht. Und so bitte ich Sie alle, aufzuwachen und mitzumachen | TED | هي بالفعل في أيدي البشرية لتدبيرها من أجل مصلحة البشرية، أم لا. لذلك أحثكم جميعا على الاستيقاظ وموالفة |
Larettes Fingerabdrücke sind bereits im System, weil er sich auf eine Stelle beim DCPD bewarb. | Open Subtitles | بصمات لاريتي بالفعل في النظام لأن كان مرشح لمنصب مع مباحث العاصمة مرات متعددة |
Aber es ist schon bei Sedgwick's und bestätigt. | Open Subtitles | لكنها بالفعل في مزاد سيدريك يتم توثيقها |
Ihr Sohn hat die Entzugsklinik heute Morgen etwas früher verlassen. Ich bin bereits bei seinem Haus, um zu sehen, ob er hier ist. | Open Subtitles | انا بالفعل في منزله لأرى ان كان موجود هنا |
mit Befriedigung Kenntnis nehmend von den regionalen und subregionalen Anstrengungen, die zur Unterstützung der Durchführung des Aktionsprogramms unternommen werden, und in Würdigung der dabei bereits erzielten Fortschritte, einschließlich der Auseinandersetzung mit den Angebots- und Nachfragefaktoren, die bei der Bekämpfung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zu berücksichtigen sind, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الجارية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشيد بالتقدم الذي تم إحرازه بالفعل في هذا الصدد، بما في ذلك معالجة كل من عاملــي العرض والطلب اللذين يتسمان بالأهمية في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Über diese neun Monate, die ich bei GBLS war, wuchs jedoch meine Frustration darüber, dass es schien, wir kämen erst zu spät ins Spiel im Leben unserer Klienten – wenn sie zu uns kamen, war es bereits zu spät. | TED | لكن خلال مدة التسعة اشهر, نما شعوري بالاحباط و شعرت و كأننا نحن أيضا كنا نتدخل كثيرا في حياة موكلينا -- لحدود أنه بحلول الوقت الذي جاؤوا لنا، كانوا بالفعل في أزمة. |
Kurz gesagt: Wenn Greenspan sich nun verabschiedet, hinterlässt er eine amerikanische Volkswirtschaft, die mit einer hohen Verschuldung der privaten Haushalte und des Staates sowie anfälligen Bilanzen belastet ist – ein Vermächtnis, das bereits jetzt zur weltweiten finanziellen Instabilität beiträgt. | News-Commentary | نستطيع أن نقول باختصار إن جرينسبان يرحل عنا وقد ترك لنا اقتصاداً أميركياً مثقلاً بأعباء هائلة تتمثل في ارتفاع أسعار الإسكان، وارتفاع الدين الحكومي، والموازنة المالية الهشة ـ وهو ذلك الإرث الذي بدأ يساهم بالفعل في حدوث حالة من عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي. |
Ich glaube das, weil bereits auf gesellschaftlicher Ebene überall die Ausweitung von Altruismus und Mitgefühl stattfindet. | TED | وأعتقد هذا لأنه عند المستوى المجتمعي، فإن إنتشار الإيثار والتعاطف يحدثُ بالفعل في كل مكان. |
40. stellt fest, dass in dem gebilligten Haushaltsplan, der im vierten jährlichen Fortschrittsbericht des Generalsekretärs enthalten ist, künftige Preissteigerungen bereits berücksichtigt sind, und ersucht den Generalsekretär, durch solide Projektmanagementpraktiken Haushaltserhöhungen zu vermeiden und den Sanierungsgesamtplan im Rahmen des gebilligten Haushaltsplans, des Plans für die Beitragsveranlagung und des Zeitplans zu halten; | UN | 40 - تلاحظ أن تصاعد الأسعار في المستقبل مدرج بالفعل في الميزانية المعتمدة الواردة في التقرير المرحلي السنوي الرابع للأمين العام()، وتطلب إلى الأمين العام تجنب الزيادات في الميزانية عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع والحفاظ على المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة وجدول الأنصبة المقررة والجدول الزمني المتوخى للمشروع؛ |