| Natürlich werdet ihr hier nicht auf Leben und Tod kämpfen. | Open Subtitles | من الواضح أنكم لستم مطالبين بالقتال حتى الموت هنا |
| Ich unterrichte jeden, der lernen möchte. Gewöhnlich wollen nur Jungs kämpfen. | Open Subtitles | عادة ما يكون الرجال هم المهتمون بالقتال. |
| Orama pflegte ihn aufopferungsvoll, doch er war wütend, weil er kämpfen wollte. | Open Subtitles | زوجته كانت تعتني به لكنه كان غاضبا جدا من انه لا يستطيع المشاركة بالقتال |
| Ich biete Ihnen die Alternative, Ihren Kampf fortzusetzen. | Open Subtitles | أعرض عليك بديلاً والذى يعنى انك ستستمر بالقتال |
| Er war eben ein schlechter Kämpfer. Meine Wrestler sind viel besser. | Open Subtitles | معلمك وضيع بالقتال لدينا أفضل المقاتلين. |
| kämpft weiter. Haltet so lang wie möglich stand! | Open Subtitles | إستمروا بالقتال أوقفْوهم على قدر ما تستطيع |
| Diese wurden von Videomaterial der illegalen Kämpfe gemacht, die Sie letzte Nacht arrangiert haben und es stellte sich heraus, dass es ein Lagerhaus war, das im Besitz einer Ihrer Verwandten ist. | Open Subtitles | هذهِ الصور أُخذت من مقطع الفيديو، بالقتال غير الشرعي الّذي أقمته ليلة أمس. و صادف أنّ ذلك المخزن يملكه أحد أقربائكَ. |
| Für ein Kind, das keine Ahnung vom kämpfen hat, weißt du wirklich, wie man kämpft. | Open Subtitles | بالنسبة لولد لا يعرف كيف يقاتل بالطبع معرفتك كبيرة بالقتال |
| Und für jemanden wie dich sollte kämpfen nicht alles sein. | Open Subtitles | و أشخاص مثلك يجب أن لا يكونوا معنيين فقط بالقتال |
| das land wird sein was wir daraus machen es gibt nur wenige mit unserem wissen wir müssen kämpfen wir müssen überleben nein, wir werden ihn treffen und wenn er dahinter steckt, schalten wir ihn aus schalten ihn aus? | Open Subtitles | . هذه الدولة ستصبح كما خططنا له . هناك عدد قليل من الناس يعملون مانعرفه . يجب ان نستمر بالقتال ونبقي علي قيد الحياة |
| Und wir sind auf der Flucht. Wir müssen kämpfen, um zu überleben. | Open Subtitles | ونحن هاربون , ويجب علينا الإستمرار بالقتال |
| Ich wäre stolz, an eurer Seite zu kämpfen, gleich wo und wann. | Open Subtitles | وساكون فخورا بالقتال بجانبكم بأى وقت وأى مكان |
| Niemand von uns wurde verletzt. Und das Heiligtum können wir wieder aufbauen. Nur wenn unser Volk in Gefahr ist, werden wir kämpfen. | Open Subtitles | شعبنا لم يتأذى،يُمكن أن يُعاد بناء الحرم من جديد عندما يكون شعبنا فى خطر, سوف نقوم بالقتال. |
| Wer nicht kämpfen will, stiehlt sich weg, und keiner weiß, dass er hier war. | Open Subtitles | ومن لا يرغب بالقتال فلينسحب الآن ولن يعلم أحد بأمره |
| Sie können entweder kämpfen oder wir sehen uns vor Gericht wieder. | Open Subtitles | ،لذا، إمّا أن تقبل بالقتال أو نأخذ الأمر للمحكمة |
| Ich sagte, der einzige Weg Terrorismus zu bekämpfen, wäre wie ein Terrorist zu kämpfen, und das meinte ich ernst. | Open Subtitles | قلتُ بأنّ الطريقة الوحيدة لمجابهة الأرهاب هي بالقتال كإرهابي ، و قدّ عنيت ما قلت. |
| Wenn du vom Kampf gegen die Weißen nicht überzeugt bist, kannst du dich heraushalten. | Open Subtitles | إذا كنت تعتقد أنه من السئ الحرب ضد تلك المخلوقات البيضاء يمكنك عدم المشاركة بالقتال |
| Er ist der beste Kämpfer. | Open Subtitles | ودائماً ما يتمتع بالقتال, أكثر مننا. |
| Herr, ich liebe Kämpfe wie jeder andere Trottel. - Aber das ist zu viel. | Open Subtitles | أيها الملك، أنا أستمتع بالقتال مثل أي أحمق ولكن هذا يفوقنا |
| Euer Anspruch auf Rache erfüllte sich heute durch dich. | Open Subtitles | و اليوم قام بالقتال مع أفراد قبيلة هاكوشين |
| Da es um das Elixier der Unsterblichkeit geht, haben wir keine Wahl. | Open Subtitles | فلا يوجد بها ما يشد أنتباهي أني أرغب بالقتال |
| Die kriegerische Seele des Thatcherismus | News-Commentary | روح تاتشر المولعة بالقتال |
| Daraus folgt demnach, dass das Verbrechen der Anstiftung lediglich auf Fälle wie Ruanda zutreffen sollte, wo die Radiosendungen tatsächlich zum Völkermord beigetragen haben. In Fällen, wo kriegslustige Machthaber öffentlich Drohungen aussprechen, ein anderes Land zu „begraben“ (wie damals Chruschtschow) oder es von der Landkarte zu tilgen, sollten die Gerichte warten, so hieß es, bis ein Unrecht geschehen ist. | News-Commentary | وهذا يستتبع بالضرورة ألا تنطبق جريمة التحريض إلا على حالات مثل رواندا، حيث ساهم البث الإذاعي بالفعل في وقوع جريمة الإبادة العرقية. أما في الحالات التي يلقي فيها الزعماء المولعون بالقتال بتهديدات علنية مثل ampquot;دفنampquot; دولة أخرى (هل تذكرون خروشوف ؟) أو محوها من على الخريطة، فيتعين على المحاكم أن تنتظر، كما قيل، حتى يقع بعض الضرر بالفعل. |