Im Vergleich zum abgelieferten Wert war der Preis zu niedrig angesetzt. | TED | فقد كنت حقاً أتقاضى القليل مقارنة بالقيمة التي أقدمها. |
Man kennt nicht notwendigerweise den wahren Wert einer Person. | TED | ليس بالضرورة ان تكون على علم بالقيمة الحقيقة لشخص ما. |
Bei der Kleidung ist vielleicht der Jeans-Stoff das perfekte Beispiel, bei dem symbolischer Wert den materiellen ersetzt. | TED | ففي صناعة الملابس .. فإن الجنز هو مثال ممتاز عن شيء إستبدل القيمة المادية بالقيمة المعنوية |
Ordnen Sie die fünf Spielkarten nach absteigendem Wert, unabhängig von der Farbe. | Open Subtitles | رتب الخمس اوراق في ترتيب تنازلي بدأً بالقيمة العليا. |
Ja, aber die Sackgasse könnte den Wert mindern. | Open Subtitles | أجل، نهاية الشارع المسدودة قد تضر بالقيمة. |
Erstens, die Rezession – durch die Rezession haben wir unseren Umgang mit den Dingen in unserem Leben und ihren Wert überdacht – so haben wir ihren Preis an ihre tatsächlichen Kosten angepasst. | TED | الأولى هي الركود لأن الركود جعلنا نعيد التفكير في علاقاتنا مع الأشياء المتعلقة بالقيمة في حياتنا فبدأت مواءمة القيمة مع التكلفة الحقيقية. |
Aber ich erinnere mich an die vielen Kinder in meiner Nachbarschaft, die nicht geimpft wurden. Durch diese frühen Erfahrungen mit Kindern, die ich kannte und die krank wurden, insbesondere durch Polio mit seinen sichtbaren Schäden, konnte ich den enormen Wert guter Gesundheit und die Macht von Impfungen schätzen lernen. | News-Commentary | ولكني ما زلت أتذكر أطفالاً كثر في جيرتي لم يتم تطعيمهم. ولقد أسهمت هذه التجارب المبكرة مع أطفال كنت أعرفهم وأصابتهم عدوى المرض وخاصة فيروس شلل الأطفال الذي يخلف إعاقة واضحة، في تشكيل آرائي في ما يتصل بالقيمة الهائلة الكامنة في التمتع بصحة جيدة وقوة اللقاحات. |
das ist nicht von angemessenem Wert. | Open Subtitles | لا لا هذا إنها ليست بالقيمة المناسبة |
Um die nationale Sicherheit zu gewährleisten, verweist die Strategie in kategorischer Weise – ohne der Versuchung des Isolationismus nachzugeben – auf den strategischen Wert des eigenen Beispiels und der Wichtigkeit, zuerst seine Hausaufgaben zu machen. Obama geht auf Abstand zu Interventionen für humanitäre Zwecke und Versuchen, die Demokratie mit Gewalt zu exportieren. | News-Commentary | ومن أجل ضمان الأمن الوطني فإن الاستراتيجية تشكل أهمية حاسمة ـ من دون الاستسلام لإغراء الانعزالية ـ في الإقرار بالقيمة الاستراتيجية للقدوة وأهمية الدراسة المتروية لكل تحرك. ويرسم أوباما بوضوح ظروف التدخلات لأغراض إنسانية ومحاولة تصدير الديمقراطية بالقوة. |
Infolgedessen sind die Vorreiter bei ihren Innovationen von Finanzierungsquellen abhängig, die von der Sorge über den wirtschaftlichen Wert abgekoppelt sind; sie lassen sich daher nicht auf die optimale Zuweisung von Ressourcen reduzieren. Die traditionelle Produktionsfunktion der neoklassischen Ökonomie ist eine gefährlich in die Irre führende Linse zur Interpretation der Prozesse im Grenzland der Innovation. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن الإبداع عند حدود ما انتهى إليه العلم يعتمد على مصادر تمويل منفصلة عن الانشغال بالقيمة الاقتصادية؛ وبالتالي فلا يمكن تقييد الإبداع هناك بمسألة التخصيص الأمل للموارد. وتقدم وظيفة الإنتاج التقليدية في الاقتصاد الكلاسيكي الجديد عدسة مضللة إلى حد خطير تفسر من خلالها عمليات الإبداع عند حدود ما انتهى إليه العالم. |
Um diese Verzerrung zu beseitigen, sollte die Bezahlung von Führungskräften in der Finanzbranche nicht an den langfristigen Wert der Stammaktien ihrer Firmen gebunden werden, sondern an den langfristigen Wert eines größeren Korbs von Wertpapieren. Dieser Korb sollte zumindest Vorzugsaktien und verzinsliche Wertpapiere enthalten. | News-Commentary | إن معالجة هذا الانحراف تستلزم عدم ربط أجور المسؤولين الماليين بالقيمة طويلة الأجل لأسهم شركاتهم العادية، بل ربطها بالقيمة طويلة الأجل لسلة أوسع من الأوراق المالية. ولابد وأن تحتوي هذه السلة في أقل تقدير على الأسهم والسندات المفضلة. ومثل هذه الهياكل من شأنها أن تقدم الحوافز لخوض المجازفات الأقرب إلى المستوى الأمثل. |
Derartige Zinssätze gibt es derzeit in der Eurozone, der Schweiz, Dänemark und Schweden. Und es sind nicht nur die kurzfristigen Leitzinsen, die inzwischen nominal negativ sind: Anlagen im Wert von rund drei Billionen Dollar in Europa und Japan mit Laufzeiten von bis zu zehn Jahren (im Falle von Schweizer Staatsanleihen) weisen inzwischen negative Zinssätze auf. | News-Commentary | وهذه الأسعار سائدة حالياً في منطقة اليورو، وسويسرا، والدنمرك، والسويد. وليست الأسعار القصيرة الأجل فقط هي التي أصبحت الآن سلبية بالقيمة الاسمية: فنحو 3 تريليون دولار من الأصول في أوروبا واليابان، بمواعيد استحقاق تصل إلى عشر سنوات (في حالة سندات الحكومة السويسرية) أصبحت أسعار الفائدة عليها سلبية الآن. |