ويكيبيديا

    "بالنسبة لكل" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • für alle
        
    • bei jedem
        
    • sowohl für
        
    • für jeden
        
    • für beide
        
    Und für alle Säugetierstudien über Empathie gilt, dass Frauen mehr davon haben als Männer. TED وهذا صحيح بالنسبة لكل الدراسات حول التعاطف لدى الثدييات بأن الإناث لديهم قدرة أكبر على التعاطف من الذكور.
    Die Ferien sind für alle vorbei, nur für ihn nicht. Open Subtitles الإجازة انتهت بالنسبة لكل الطلاب إلا له
    bei jedem der Untergeneralsekretäre wurde ein System von Programmmanagementplänen eingerichtet. UN وقد تقرر تطبيق نظام لخطط إدارة البرامج بالنسبة لكل وكيل من وكلاء الأمين العام.
    13. ersucht die Völkerrechtskommission, auch weiterhin besonders darauf zu achten, in ihrem Jahresbericht bei jedem Thema alle die konkreten Fragen aufzuzeigen, hinsichtlich deren es für sie von besonderem Interesse wäre, als wirksame Orientierungshilfe für ihre weitere Arbeit entweder im Sechsten Ausschuss oder in schriftlicher Form die Auffassungen der Regierungen zu erfahren; UN 13- تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي، بالنسبة لكل موضوع، إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو خطيا، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة في أعمالها الأخرى؛
    In diesem Sinne ist die Lektion des 25. Mai sowohl für die Ukraine als auch die EU identisch: Es ist Zeit für beide, ihr eigenes Haus in Ordnung zu bringen. News-Commentary وبهذا المعنى فإن الدرس المستفاد من انتخابات الخامس والعشرين من مايو هو ذاته بالنسبة لكل من أوكرانيا والاتحاد الأوروبي: لقد حان الوقت للبدء في ترتيب البيت من الداخل.
    sowohl für Schuldner als auch für Gläubiger sind die damit verbundenen Risiken und Kosten enorm. Der Schuldner ist von internationalen Märkten abgeschnitten und lebenswichtige Importe können nicht mehr bezahlt werden, während Gläubiger bei ausgedehnten Zahlungsausfällen in die Insolvenz zu stürzen drohen. News-Commentary إن الامتناع الحقيقي عن سداد الديون أمر نادر تاريخيا. فالمخاطر والتكاليف هائلة بالنسبة لكل من المقترضين والدائنين. فالمقترضون يعزلون عن الأسواق الدولية، ويصبح من غير الممكن شراء الواردات الأساسية، في حين تهدد حالات التخلف عن السداد الواسعة النطاق بانزلاق الدائنين إلى الإفلاس.
    für jeden, der mich sah, war ich nur ein weiterer Arzt, der den Raum durchquert. Open Subtitles و بالنسبة لكل شخص قد رآني كنت مجرد طبيب يمر
    Glücklicherweise ist die Motivation für die bedeutendsten Erkenntnisfortschritte nicht Profitstreben, sondern das Streben nach Wissen per se. Dies gilt für alle umwälzenden Entdeckungen und Innovationen – DNA, Transistoren, Laser, das Internet usw. News-Commentary ولكن من حسن الحظ أن ما يحفز أغلب التطورات المهمة في المعرفة ليس الربح، بل السعي إلى المعرفة في حد ذاتها. وكانت هذه هي الحال بالنسبة لكل الاكتشافات والإبداعات التي حولت حياتنا ــ مثل الحمض النووي، والترانزستور، والليزر، والإنترنت، وهلم جرا.
    1. erklärt erneut, dass das Recht auf Entwicklung als ein fester Bestandteil der grundlegenden Menschenrechte für jeden Menschen und für alle Völker in allen Ländern, insbesondere in den Entwicklungsländern, von Bedeutung ist und dass seine Verwirklichung zur vollen Ausübung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten beitragen könnte; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لكل إنسان ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، وما يمكن أن يؤدي إليه إعمال الحق في التنمية من مساهمة في كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Hier drüben ist es etwas wärmer, dort drüben ist es etwas kälter, und dies ist für alle in diesem Saal äußerst wichtig, denn dort, wo es etwas wärmer war, gab es etwas mehr Materie, und wo es etwas mehr Materie gab, haben wir Galaxien, Galaxienhaufen und Supergalaxienhaufen, und die ganze Struktur, die man im Universum sieht. TED لدينا هنا، فالأمر أكثر حرارة بعض الشيء، لكن هناك، فهو أكثر برودة إلى حد ما، وهذا مهم للغاية بالنسبة لكل الحاضرين في هذه القاعة، لأنه في المكان الذي كان أكثر حرارة شيئا ما، كانت تحدث أمور أكثر، وحيث كانت تحدث أمور أكثر، وُجِدت لدينا مجرات ومجموعات مجرية فمجموعات أكبر، وكل النظام الذي ترونه في الكون.
    Wären Zweifel über die Zukunft der Eurozone bereits vor zwei Jahren ausgeräumt worden, sähe keines der finanziellen Probleme Europas heute auch nur annähernd so schwierig aus, und die Zerstörungen durch Rufschädigung und finanzielle Kosten wären in den letzten dreißig Monaten deutlich geringer gewesen. Langfristig ist es für alle Beteiligten billiger, Solidarität zu üben. News-Commentary إن المشاكل المالية التي تواجه أوروبا اليوم ما كانت لتبدو بهذا القدر من الصعوبة لو أعرب المتخوفون عن شكوكهم بشأن مستقبل منطقة اليورو قبل عامين، وكانت التكاليف المالية والأضرار التي لحقت بسمعة أوروبا لتصبح أقل كثيراً مما كانت عليه في الأشهر الثلاثين الماضية. إن التضامن أقل تكلفة في الأمد البعيد بالنسبة لكل المشاركين، في حين قد يكون غيابه باهظ التكاليف في المستقبل المنظور.
    Der Anstieg des Meeresspiegels wird für alle Länder von äußerst geringer Bedeutung sein, da die finanziellen Auswirkungen sich insgesamt auf weniger als 0,1 % des BIP belaufen. Gesundheitsprobleme werden für alle Nationen mit Ausnahme einiger weniger unwesentlich sein. News-Commentary إن ارتفاع مستويات سطح البحر سوف يشكل سبب انزعاج طفيفاً بالنسبة لكل بلدان العالم، فمن المتوقع أن يكون الأثر المالي المترتب على ذلك الارتفاع أقل من 0,1% من الناتج المحلي الإجمالي. وسوف تكون المشاكل الصحية ضئيلة للغاية بالنسبة لكل مناطق العالم باستثناء عدد قليل من الدول. كما سيتسبب الانحباس الحراري العالمي في انخفاض استهلاك الطاقة في كل بلدان العالم تقريباً.
    14. ersucht die Völkerrechtskommission, auch weiterhin besonders darauf zu achten, in ihrem Jahresbericht bei jedem Thema alle konkreten Fragen aufzuzeigen, hinsichtlich deren es für sie von besonderem Interesse wäre, als wirksame Orientierungshilfe für ihre weitere Arbeit entweder im Sechsten Ausschuss oder in schriftlicher Form die Auffassungen der Regierungen zu erfahren; UN 14 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي، بالنسبة لكل موضوع، إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو خطيا، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة في أعمالها الأخرى؛
    12. ersucht die Völkerrechtskommission, auch weiterhin besonders darauf zu achten, in ihrem Jahresbericht bei jedem Thema alle konkreten Fragen aufzuzeigen, hinsichtlich deren es für sie von besonderem Interesse wäre, als wirksame Orientierungshilfe für ihre weitere Arbeit entweder im Sechsten Ausschuss oder in schriftlicher Form die Auffassungen der Regierungen zu erfahren; UN 12 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي، بالنسبة لكل موضوع، إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، في اللجنة السادسة أو خطيا، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة في أعمالها الأخرى؛
    14. ersucht die Völkerrechtskommission, auch weiterhin besonders darauf zu achten, in ihrem Jahresbericht bei jedem Thema alle konkreten Fragen aufzuzeigen, hinsichtlich deren es für sie von besonderem Interesse wäre, als wirksame Orientierungshilfe für ihre weitere Arbeit entweder im Sechsten Ausschuss oder in schriftlicher Form die Auffassungen der Regierungen zu erfahren; UN 14 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي، بالنسبة لكل موضوع، إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو بشكل مكتوب، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة القانون الدولي في أعمالها الأخرى؛
    14. ersucht die Völkerrechtskommission, auch weiterhin besonders darauf zu achten, in ihrem Jahresbericht bei jedem Thema alle die konkreten Fragen aufzuzeigen, hinsichtlich deren es für sie von besonderem Interesse wäre, als wirksame Orientierungshilfe für ihre weitere Arbeit entweder im Sechsten Ausschuss oder in schriftlicher Form die Auffassungen der Regierungen zu erfahren; UN 14 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي بالنسبة لكل موضوع إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو خطيا، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة القانون الدولي في أعمالها الأخرى؛
    13. ersucht die Völkerrechtskommission, auch weiterhin besonders darauf zu achten, in ihrem Jahresbericht bei jedem Thema alle die konkreten Fragen aufzuzeigen, hinsichtlich deren es für sie von besonderem Interesse wäre, als wirksame Orientierungshilfe für ihre weitere Arbeit entweder im Sechsten Ausschuss oder in schriftlicher Form die Auffassungen der Regierungen zu erfahren; UN 13 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي بالنسبة لكل موضوع إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو خطيا، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة القانون الدولي في أعمالها الأخرى؛
    sowohl für China als auch für Amerika ist der Wechselkurs zwischen RMB und Dollar wichtig, um Wachstum und eine ausgeglichenere Leistungsbilanz zu erreichen. Doch dieses doppelte Ziel erfordert strukturelle Veränderungen in der chinesischen wie in der US-Volkswirtschaft. News-Commentary إن سعر صرف الرنمينبي في مقابل الدولار يشكل أهمية كبرى بالنسبة لكل من الصين وأميركا فيما يتصل بتحقيق النمو وتثبيت استقرار الحساب الجاري. ولكن هذا الهدف المزدوج يتطلب تغيرات بنيوية في اقتصاد الصين واقتصاد الولايات المتحدة على السواء.
    Eine solche Neuorientierung wäre sowohl für die USA als auch für die von ihnen geprägte liberale Welt enorm vorteilhaft. Der Schüssel zum Erfolg wäre dabei die Fähigkeit Amerikas, aus dem uramerikanischen Gefühl, etwas Besonderes zu sein, das Beste zu machen – und die schlechten Seiten dieses Gefühls zu verwerfen. News-Commentary وهي ليست مسألة دلالات فحسب؛ إذ أن مثل هذا التغير سوف يفرض على الولايات المتحدة أن تعيد تصور دورها في العالم. ولكن العائد المتحصل عن هذا التغير بالنسبة لكل من الولايات المتحدة والعالم الليبرالي سوف يكون كبيرا. وسوف يكون المفتاح إلى تحقيق النجاح هو قدرة أميركا على الحفاظ على أفضل المفاهيم الأميركية، والمتمثل في استثنائيتها ــ وهجر أسوأ هذه المفاهيم.
    Obama hat sich der Verwirklichung einer globalen Denuklearisierung als Teil seines Vermächtnisses verpflichtet, und − anders als seine Vorgänger, die Indien, Israel, Nordkorea und Pakistan gewähren ließen − wird er es nicht zulassen, dass ein anderes Land unter seiner Ägide in den Besitz einer Atomwaffe gelangt. sowohl für die USA als auch für Iran könnte also kaum mehr auf dem Spiel stehen. News-Commentary ومهما بلغت منطقية أو جاذبية سياسة الاحتواء، فإن التزام أوباما بتحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية كجزء من إرثه يعني ضمناً أنه لن يسمح لدولة أخرى بالحصول على سلاح نووي في عهده، كما سمح أسلافه للهند وإسرائيل وكوريا الشمالية وباكستان بالحصول عليها. وبالتالي فإن الرهان مرتفع للغاية بالنسبة لكل من الولايات المتحدة وإيران.
    Die Teilnehmerliste für jeden der Runden Tische wird zu gegebener Zeit vorgelegt. UN 10 - تتاح قائمة المتكلمين بالنسبة لكل جلسة مائدة مستديرة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد