Aber der Prozess ist sehr teuer und ist zu kostbar für viele Länder auf der Welt. | TED | ولكن هذه العملية مكلفة للغاية وغير مجدية إقتصادياً بالنسبة للعديد من البلدان حول العالم. |
Was wahr ist in Bezug auf das Leben Älterer in traditionellen Gesellschaften, stimmt auch für viele andere Aspekte traditioneller Gesellschaften. | TED | ولكن ما هو صحيح حول حياة المسنين في المجتمعات التقليدية هو صحيح بالنسبة للعديد من ملامح المجتمعات التقليدية أيضا. |
Aber für so viele Frauen ist das nicht der Fall. | TED | ولكن ليس هذا هو الحال بالنسبة للعديد من النساء. |
Dann gibt es noch das Schimpfwort mit "R", das zeigt, dass Menschen mit geistigen Behinderungen für zu viele Leute immer noch unsichtbar sind. | TED | ثم يوجد تلك الكلمات الجارحة والمهينة التي تثبت أن ذوي الإعاقات الذهنية لا زالوا غير مرئيين بالنسبة للعديد من الأشخاص. |
für viele Leute im ganzen politischen Spektrum ist die Präsidentschaftswahl 2016 das beste Beispiel. | TED | بالنسبة للعديد من مختلف ألوان الطيف السياسي، فإن الانتخابات الرئاسية 2016 هي أفضل مثال لذلك. |
für viele Menschen ist er ein Held. | Open Subtitles | أتعلم أنّه بطل بالنسبة للعديد من الأشخاص. |
Technische Hilfe beim Schuldenmanagement und bei der Bewältigung der Verschuldungsprobleme kann für viele Länder, insbesondere für die anfälligsten Länder, eine entscheidende Rolle spielen. | UN | 64 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان، ولا سيما أشدها ضعفا. |
Das wird nicht bei jedem wirken, aber für viele könnte es ein Weg sein, das innere Eismeer zu brechen. | TED | مثل هذه البرامج لن تنجح مع الجميع، لكن بالنسبة للعديد من الأشخاص، يمكن أن تكون هذه طريقة لتليين المشاعر وإذابة التصلد داخلنا |
Trotzdem ist dieser Ort für viele frischgebackene Mütter meist der einzige Ort, an dem sie tagsüber Nahrung für ihre neugeborenen Babys produzieren können. | TED | وفوق ذلك، بالنسبة للعديد من الأمهات العاملات الجديدات، يعتبر هذا ملاذهن الوحيد خلال العمل والذي يمكنهن إيجاده لتحضير الطعام لأطفالهن حديثي الولادة. |
für dich ist es vielleicht die Pferdebremse oder die Wespe. Doch für viele Leute sind Stechmücken mit Abstand die schlimmsten Missetäter. | TED | قد تصوت لذبابة الخيل أو للدبور ولكن بالنسبة للعديد من الناس فإن أسوأ المذنبين هي البعوضة . |
Vielen Menschen fällt es schwer diese Vorstellung zu akzeptieren. Wenn wir eine Lösung für ein ernstes Problem wie die Erderwärmung haben, so ihr Argument, wie können wir dann allen Ernstes sagen, dass es zu teuer ist diese umzusetzen? | News-Commentary | والواقع أن تقبل هذه الفكرة أمر صعب بالنسبة للعديد من الناس. وهم يزعمون أننا لو كان لدينا حل لمشكلة خطيرة مثل الانحباس الحراري العالمي، فكيف يجوز لنا أن نقول إن تنفيذ ذلك الحل أكثر تكلفة مما ينبغي؟ |
Dies ist nicht die Zeit für zynische Selbstgefälligkeit. Leben ohne Doha | News-Commentary | ربما كان بوسعنا أن نعيش من دون جولة الدوحة، ولكنها لن تكون حياة سعيدة بالنسبة للعديد من الناس. والآن ليس أوان الرضا عن الذات والولع بانتقاد الآخرين. |
Mutter zu werden – jenen Initiationsritus zu durchlaufen, der am Muttertag gefeiert wird – ist für viele Frauen und ihre Familien mit einer schrecklichen Belastung verbunden: mit Angst, Sorge und Verlust. | News-Commentary | إن تحول المرأة إلى أمٍ ـ أو طقس العبور الذي يحتفل به يوم الأم ـ من الممكن أن يشكل عبئاً رهيباً من الخوف والقلق والخسارة بالنسبة للعديد من النساء وأسرهن. |
für viele Russen, wenn nicht für die meisten, steht die Autoritätsperson für die Gewalten, die alles kontrollieren, was im Leben wichtig ist, und sie unterstützen diese Autorität, egal, welche Politik dahinter steht, weil es keine Alternative gibt. Das erklärt zum Teil die anhaltende Verehrung von Machthabern wie Josef Stalin. | News-Commentary | بالنسبة للعديد من الروس ان لم يكن معظمهم فإن رمز السلطة يمثل القوى التي تتحكم بالاشياء المهمة في الحياة وهم يدعمونه بغض النظر عن السياسات التي يطبقها لأنه لا توجد احتمالية لعمل عكس ذلك وهذا يفسر بشكل جزئي الاخلاص الشعبي لفترة طويلة لحكام مثل جوزيف ستالين. |
Technische Hilfe beim Schuldenmanagement und bei der Bewältigung der Verschuldungsprobleme kann für viele Länder, insbesondere für die anfälligsten Länder, eine entscheidende Rolle spielen. | UN | 64 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان ولا سيما أشدها ضعفا. |
feststellend, wie wichtig die Überweisungen von Wanderarbeitnehmern sind, die für viele Länder eine der Hauptdevisenquellen darstellen und die einen wichtigen Beitrag zur Verwirklichung des Entwicklungspotenzials leisten können, und betonend, dass die verschiedenen Dimensionen dieser Frage vom Blickwinkel der nachhaltigen Entwicklung angegangen werden müssen, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المبالغ التي يحولها العمال المهاجرون، والتي تعد بالنسبة للعديد من البلدان أحد المصادر الرئيسية للنقد الأجنبي، ويمكن أن تكون عاملا إنمائيا مهما، وإذ تشدد على ضرورة بحث مختلف أبعاد هذه المسألة من منظور للتنمية المستدامة، |