Lieber Herr Bürgermeister, liebe Freunde, ich werde euch unser Projekt vorstellen. | Open Subtitles | السّيد رئيس البلديـّـة، .. أيهـا الأصدقاء إسمحـوا لي بتقديم مشروعنا |
7. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die Gewährung von wirtschaftlicher und technischer Hilfe an das palästinensische Volk in dieser kritischen Zeit zu beschleunigen; | UN | 7 - تحث الدول الأعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصاديـة والتقنيــة إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة؛ |
Anwendung der Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen bezüglich der Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind | UN | 59/45 - تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Ich möchte damit beginnen, Ihnen ein kostenloses, nicht-technisches Lebens-Upgrade vorzustellen und dafür müssen Sie nur das Folgende tun: Verändern Sie für zwei Minuten Ihre Körperhaltung. | TED | حسنا اريد ان ابدأ بتقديم نصيحة مجانية وعملية لكم وكل ما هو مطلوب منكم هو التالي أن تغيروا وضعية جلوسكم لمدة دقيقتين |
für Menschen, die Orte erschaffen, ist der ultimative Weg zu helfen, nicht zu dozieren oder Szenarien zu ersinnen, sondern sofort zu helfen. | TED | وكأناس نبني الأماكن ، فإن أقصى طرق المساعدة لا تكون بإقامة القداس أو بخلق السيناريوهات، بل بتقديم يد المساعدة حالا |
durch vor kurzem ergriffene Maßnahmen soll sichergestellt werden, dass Organisationen solchen Gruppen im Rahmen ihres jeweiligen Zuständigkeitsbereichs auf Kooperationsbasis Hilfe gewähren. | UN | وقد اتُخذت مؤخرا خطوات لكفالة قيام الوكالات، كل في مجال اختصاصها، بتقديم المساعدة إلى هذه الجماعات على أساس تعاوني. |
Die Regierungen müssen jedoch diese Erkenntnis erst noch umsetzen, indem sie ausreichende Ressourcen bereitstellen beziehungsweise für eine wirksame Umsetzung sorgen. | UN | إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال. |
5. bittet alle Staaten, die das Übereinkommen noch nicht ratifiziert haben beziehungsweise ihm noch nicht beigetreten sind, auf freiwilliger Basis Informationen bereitzustellen, damit die weltweiten Anstrengungen zur Minenbekämpfung wirksamer werden; | UN | 5 - تدعو جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها إلى القيام طواعية بتقديم معلومات من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على الجهود العالمية المبذولة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Ich möchte Ihnen J, Willacomb Bellows vorstellen, den Erfinder der Essmaschine, die Ihre Angestellten bei der Arbeit füttert. | Open Subtitles | اسمح لي بتقديم السّيد جي . ويلاكومب بلو مخترع ماكينة دفع الغذاء |
Du willst uns doch deinen Gast vorstellen oder nicht? | Open Subtitles | تنوين التعبير عن كرم ضيافتكِ بتقديم ضيفكِ إلى صديقاتكِ، أليس كذلك؟ |
Nn möchte ich Ihnen den Mann vorstellen... der as "Sie" einen "Sie-ger" machen wird: | Open Subtitles | والآن أرغب بتقديم الرجل الذي سيحسن من نفسيتك |
7. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die Gewährung von wirtschaftlicher und technischer Hilfe an das palästinensische Volk in dieser kritischen Zeit zu beschleunigen; | UN | 7 - تحث الدول الأعضاء على الإسراع بتقديم المساعدات الاقتصاديـة والتقنيــة إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة؛ |
sich dessen bewusst, wie wichtig es ist, die Rechte der Opfer kriminellen Verhaltens zu schützen und einen ausreichenden Zeugenschutz zu gewährleisten, und Kenntnis nehmend von der Arbeit der Offenen Ad-hoc-Arbeitsgruppe über die Gewährung von Hilfe und Unterstützung für die Opfer sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs, | UN | وإدراكا منها لأهمية حماية حقوق ضحايا السلوك الإجرامي، وكذلك ضمان حماية كافية للشهود، وإذ تلاحظ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، |
Durchführung der Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen bezüglich der Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind | UN | 55/157- تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Wenn jemand von Ihnen zu mir nach Hause kommt, dann teile ich gerne solche Bananen und Papayas mit Ihnen. | TED | إذا جاء أحدكم لزيارتي، فسأكون سعيداً بتقديم هذه الفواكه له. |
Einem Team beizutreten bedeutet, ein Teil deiner Individualität aufzugeben, gewillt zu sein, alles zu opfern, was für die Große Sache nötig ist. | Open Subtitles | الانضمام إلى فريق يعني التخلّي عَن جُزءٍ مِن فرديتِك أن تكونَ راغباً بتقديم أي تضحيَة ضروريَة مِن أجلِ قضيَةٍ أعظَم. |
Ich sehne mich nach dem Tag. Beschleunigen wir ihn durch Trinkopfer. | Open Subtitles | أتلهف لمثل هذا اليوم، دعونا نعجل من قدومه بتقديم القرابين. |
Sie trennen die Eltern von ihren Kindern indem sie Essen, Kleidung und eine Unterkunft für die Kinder versprechen. | TED | إنهم يفرقون الآباء من أبنائهم بوعدهم بتقديم الطعام، الملبس، والمأوى لأولئك الأطفال. |
5. bittet alle Staaten, die das Übereinkommen noch nicht ratifiziert haben beziehungsweise ihm noch nicht beigetreten sind, auf freiwilliger Basis Informationen bereitzustellen, damit die weltweiten Anstrengungen zur Minenbekämpfung wirksamer werden; | UN | 5 - تدعو جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها إلى القيام طواعية بتقديم معلومات من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على الجهود العالمية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Vor der Zeremonie sollten wir den guten Wein servieren, und nach dem Empfan, wenn alle schon etwas beschwipst sind servieren wir den billigen Mist. | Open Subtitles | لذا أفكر بتقديم النبيذ الجيد قبل الزفاف ثم على المأدبة, بعد أن يشعر الجميع بثمالة الخمر نقوم بفتح الخمر الرديء |
Doch heute wird Poirot einen Mörder entlarven, dessen Bösartigkeit ihm Angst macht. | Open Subtitles | ولكن اليوم يا اصدقائى,بوارو سيقوم بتقديم قاتل والذى بوحشيته يثير الرهبة |
Seit der Einrichtung der Abteilung Wahlhilfe im Jahr 1992 hat sie bei 150 Wahlvorgängen Hilfe gewährt, wobei ihre Tätigkeit von der Organisation von Wahlen bis zur Bereitstellung technischer Unterstützung reichte. | UN | وقامت شعبة المساعدة الانتخابية منذ إنشائها في عام 1992 بتقديم المساعدة في 150 عملية انتخابية، من تنظيم الانتخابات إلى تقديم الدعم التقني. |