mit Genugtuung über seine Empfehlung, für einen Zeitraum von zwei Jahren eine Nachfolgemission der UNTAET einzurichten, | UN | وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بأن يتم إنشاء بعثة خلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لمدة سنتين، |
Mit der Empfehlung und dem Schutz von Captain Amazing, denke ich, können wir in Erwägung ziehen... | Open Subtitles | حسنا، بتوصية الكابتن مدهش وحمايته أفترض أن نعيد النظر |
Ich schreibe Ihnen heute diese Zeilen auf die wärmste Empfehlung meines Sohnes Alec, um Sie um Ihre Dienste als Verwalterin unseres Geflügelhofes hier auf "The Slopes" zu bitten, wenn es Ihnen angenehm ist." | Open Subtitles | أكتب لك بتوصية من إبني أليك لأطلب منك العمل كمديرة لمزرعة دواجننا هنا في المنحدرات |
Ich erwäge die Empfehlung einer permanenten internationalen Polizeitruppe, die ich selbstverständlich selbst zu leiten bereit wäre. | Open Subtitles | انا افكر بتوصية لأكون قوة شرطة عالمية دائمة والتي بالطبع، أنا مستعد لأنه ارأسها |
Wir wissen, dass die Diözese vor über einem Jahr empfahl, dass der Junge sich Hilfe von außerhalb suchen soll. | Open Subtitles | نعرف بأنّ الأبرشية قامت بتوصية منذ أكثر من عام بأن يجب على هذا الصبي أن يذهب لإستشارة خارجية |
Er kam mit persönlicher Empfehlung von einem Typen, der die Zaubererkonferenz in Modesto leitet. | Open Subtitles | اتى بتوصية شخصية من الرجل الذي يدير مؤتمر الفضائيين في موديستو |
Gesetzliche Vormundschaft für Sie und Ihre Schwestern mit meiner Empfehlung... | Open Subtitles | الوصاية القانونية تنتقل لكِ ولأخوتك بتوصية مني |
Also sprach ich dementsprechend dem Vater eine Empfehlung aus, ihm bis zur Anhörung das Sorgerecht zu erteilen. | Open Subtitles | وبالتالي تصرفت بموجب ذلك وتقدمت بتوصية لتولي والده الحضانة حتى تسوى الجلسة القضائية. |
6. begrüßt die Empfehlung des Sonderberichterstatters zur Notwendigkeit internationaler Konsultationen auf Regierungsebene, um den Missbrauch des Internet für rassistische Zwecke zu bekämpfen, und betont, wie wichtig die internationale Zusammenarbeit bei der Strafverfolgung auf diesem Gebiet ist; | UN | 6 - ترحب بتوصية المقرر الخاص بضرورة عقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل مكافحة إساءة استعمال الإنترنت في الأغراض العنصرية وتشدد على أهمية التعاون الدولي في إنفاذ القانون في هذا المجال؛ |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Generalsekretärs, wonach die internationale Gemeinschaft ihre Hilfsprogramme für Somalia, wo immer die Sicherheitslage dies erlaubt, in kreativer und innovativer Weise ausbauen muss, unter anderem auch durch größere Anstrengungen, um sicherzustellen, dass die durch gezielte Hilfe abgeworfene Friedensdividende in vollem Umfang ausgenutzt wird. | UN | “ويحيط مجلس الأمن علما بتوصية الأمين العام بضرورة أن يزيد المجتمع الدولي برامجه لتوفير المساعدة الإنسانية إلى الصومال بطرق مبتكرة وخلاقة، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك، بما في ذلك عن طريق بذل جهود أكبر لكفالة أن تتحقق الاستفادة التامة من الجانب المتعلق بفوائد السلام من المساعدة المستهدفة. |
Herausfinden, woher der Befehl kommt, auf wessen Empfehlung. | Open Subtitles | أنا أريد معرفة من أين أتى الأمر -و بتوصية ممن ؟ |
40. beschließt außerdem, dass die Richter des Gerichts der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten und des Berufungsgerichts der Vereinten Nationen von der Generalversammlung auf Empfehlung des Rates für interne Rechtspflege ernannt werden; | UN | 40 - تقرر أيضا أن تعين الجمعية العامة قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة بتوصية من مجلس العدل الداخلي؛ |
19. nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen in Ziffer 40 seines Berichts6; | UN | 19 - تحيط علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بصيغتها الواردة في الفقرة 40 من تقريرها(6)؛ |
91. nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen in Ziffer V.25 seines Berichts6; | UN | 91 - تحيط علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة خامسا - 25 من تقريرها(6)؛ |
nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Ausschusses für Entwicklungspolitik, dass Kap Verde und die Malediven aus der Gruppe der am wenigsten entwickelten Länder aufrücken sollen. | UN | تحيط علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية برفع اسم الرأس الأخضر وملديف من قائمة أقل البلدان نموا(). |
7. begrüßt außerdem die Empfehlung des Generalsekretärs an die Mitgliedstaaten, die Zusammenarbeit zwischen dem System der Vereinten Nationen, der Afrikanischen Union und anderen afrikanischen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu verstärken; | UN | 7 - ترحب أيضا بتوصية الأمين العام التي تدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وسائر المنظمات الأفريقية في مجال صون السلام والأمن الدوليين؛ |
Der Rat begrüȣt in diesem Zusammenhang die Empfehlung des Generalsekretärs, im Rahmen einer Überprüfung zu analysieren, wie die Vereinten Nationen und die internationale Gemeinschaft dazu beitragen können, das Reservoir an zivilen Sachverständigen zu erweitern und zu vertiefen, wobei besondere Aufmerksamkeit darauf gerichtet werden soll, Kapazitäten aus den Entwicklungsländern zu mobilisieren, insbesondere Frauen. | UN | ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بتوصية الأمين العام بإجراء استعراض يهدف إلى تحليل الطرائق التي تتيح للأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم المساعدة لتوسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية، والنساء خاصة. |
Ich komme auf Empfehlung des Managers. Aber sicher. | Open Subtitles | قد جئت بتوصية من المدير |
Sie kam auf Empfehlung. | Open Subtitles | -مرحباً جاءت الآنسة (سوبرانو) بتوصية كبيرة |
So lernten sie sich kennen. Als Jesper beim Sonderkommando war, empfahl er Kent zwei Mal. | Open Subtitles | عندما كان (اندرسون) في القوات الخاصة قام بتوصية (كينت) مرتين |
Ihre Arbeit wurde uns sehr empfohlen von der Damery Corporation. | Open Subtitles | عملّكما يحظى بتوصية شديدة من شركة داميري |