Die Generalversammlung hat einen wichtigen Schritt in Richtung auf größere Transparenz getan, indem sie den Mitgliedstaaten auf Ersuchen Innenrevisionen zugänglich macht. | UN | لقد اتخذت الجمعية العامة خطوة مهمة نحو زيادة الشفافية بجعل عمليات مراجعة الحسابات الداخلية متاحة للدول الأعضاء عند طلبها. |
Sie könnten die Wohnung bezahlen, indem sie Eintritt für den Ausblick nehmen. | Open Subtitles | فقط بجعل الناس تدفع لكم المال من أجل مشاهدته |
Sie sind nur unsicher, deshalb müssen sie alle genauso Scheiße fühlen lassen, wie sie selbst. | Open Subtitles | إنهن فقط لا يشعرن بالأمان لذا هن يقُمن بجعل الآخرين يشعرون بأنهم سيئين مثلهم |
Wir sind entschlossen, das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien. | UN | ونحن ملتزمون بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة. |
16. betont, dass in der Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen dringend Fortschritte erzielt werden müssen, fordert beide Seiten auf, zu zeigen, dass sie wirklich entschlossen sind, deren Rückkehr besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und diese Aufgabe in enger Koordinierung mit der UNOMIG und im Benehmen mit dem UNHCR und der Gruppe der Freunde in Angriff zu nehmen; | UN | 16 - يشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن مسألة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، ويهيب بكلا الجانبين إبداء التزام صادق بجعل عمليات العودة محط اهتمام خاص، والاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق الوثيق مع البعثة والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأصدقاء؛ |
Erstens müssen wir den Kampf gegen Gewalt zu einem Teil des Kampfes gegen die Armut machen. | TED | أولًا: يجب علينا البدء بجعل وقف العنف أمر لا مفر منه لمكافحة الفقر. |
Wir fordern die Umsetzung der von der Welthandelsorganisation auf ihrer sechsten Ministerkonferenz in Hong Kong (China) verabschiedeten Ministererklärung über die zentrale Bedeutung der Entwicklungsdimension für jeden Aspekt des Arbeitsprogramms der Entwicklungsagenda von Doha und der darin enthaltenen Verpflichtung, die Entwicklungsdimension auf sinnvolle Weise Wirklichkeit werden zu lassen. | UN | وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين بشأن الأهمية المحورية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة. |
Muss frustrierend sein, wenn Politiker sich ihrer Wählerschaft fügen, indem sie es schwer machen, passende Zellen zu erhalten. | Open Subtitles | لابد أنه محبط أن السياسيين إنقادوا لتلك القاعدة بجعل من الصعب إكتساب أجنة ملائمة سبب كافي لشراء |
Unter der Leitung von Architekt Giovanni di Simone glichen die Arbeiter die kleine Neigung des Turms aus, indem sie die nächsten Stockwerke auf der Südseite höher machten. | TED | وتحت إشراف المعماري، جيوفاني دي سيموني، عكف العاملون على تعويض الميْل البسيط للبرج بجعل الطوابق الباقية أعلى من الناحية الجنوبية. |
Wie? indem sie den Leuten was vorgaukeln? | Open Subtitles | بجعل الناس ترى أشياء غير موجودة؟ |
Diese können wir nur durch Dunkelheit entstehen lassen. | TED | ويمكننا انا نصنع هذا الشعور بجعل النفس تشعر وكانها خارجة من الظلام |
Hinter der Wand ist eine Puppe versteckt und wir werden das Licht an der Tür abprallen lassen. | TED | وهناك تمثال مخفي وراء حائط وسنقوم بجعل الضوء يرتد عن الباب. |
Ich bin froh, dass es jeder so aussehen lassen kann, als ob er hart arbeiten würde. | Open Subtitles | أنا سعيد بان جميعكم قد ساهم بجعل الاجتماع وكانما اتم تعملون بجهد |
15. betont, dass in der Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen dringend Fortschritte erzielt werden müssen, fordert beide Seiten auf, zu zeigen, dass sie wirklich entschlossen sind, deren Rückkehr besondere Aufmerksamkeit zu widmen und diese Aufgabe in enger Koordinierung mit der UNOMIG und im Benehmen mit dem UNHCR und der Gruppe der Freunde in Angriff zu nehmen; | UN | 15 - يشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، ويهيب بكلا الجانبين إبداء التزام صادق بجعل عمليات العودة محط اهتمام خاص، والاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق الوثيق مع البعثة والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأصدقاء؛ |
13. betont, dass in der Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen dringend Fortschritte erzielt werden müssen, fordert beide Seiten auf, zu zeigen, dass sie wirklich entschlossen sind, deren Rückkehr besondere Aufmerksamkeit zu widmen und diese Aufgabe in enger Koordinierung mit der UNOMIG und im Benehmen mit dem UNHCR und der Gruppe der Freunde in Angriff zu nehmen; | UN | 13 - يشدد على الحاجة الماسة إلى تحقيق تقدم بشأن مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، ويهيب بكلا الجانبين إبداء التزام صادق بجعل عمليات العودة محط اهتمام خاص والاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق الوثيق مع البعثة، والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأصدقاء؛ |
Wenn wir Autos nur schrittweise schlauer machen, werden wir wahrscheinlich unsere Ziele nicht erreichen. | TED | لذا فقط بجعل السيارة أكثر ذكاء، لن يمكننا أن نرى الفوز الذي نريده بالفعل. |
Dieser Traum begann mit Hiram Bingham, aber wir erweitern ihn auf die ganze Welt und machen archäologische Erforschung offener und zugänglicher, und zwar in einem bisher unmöglichen Ausmaß. | TED | هذا حلم بدأ مع هيرام بينغهام، ولكن نحن الآن بصدد نشره للعالم، بجعل التنقيب الأثري مفتوحا أكثر وشاملا، ببساطة على نطاق لم يكن ممكنا في السابق. |
Seine Stärke ist abhängig von der Fähigkeit, andere Menschen stark zu machen. | TED | فهو يعتمد على قوة قدرته بجعل الآخرين أقوياء |
Wir fordern die Umsetzung der von der Welthandelsorganisation auf ihrer sechsten Ministerkonferenz vom 13. bis 18. Dezember 2005 in Hongkong (China) verabschiedeten Ministererklärung über die zentrale Bedeutung der Entwicklungsdimension für jeden Aspekt des Arbeitsprogramms der Entwicklungsagenda von Doha und der darin enthaltenen Verpflichtung, die Entwicklungsdimension auf sinnvolle Weise Wirklichkeit werden zu lassen. | UN | وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005() بشأن الأهمية الأساسية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة. |