ويكيبيديا

    "بحوالي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • etwa
        
    • ungefähr
        
    • fast
        
    • schätzungsweise
        
    • um rund
        
    Zum gegenwärtigen Zeitpunkt trennen uns etwa 8 Meter Wasser, aber diese Verbindung wird dies ändern. TED والآن، نحن منعزلون بحوالي 25 قدم من الماء، لكن هذا الطريق سوف يغير ذلك
    Ich habe Sichtkontakt zum Riff etwa 800 Yards vom Hafenbogen entfernt. Open Subtitles لدي رؤية للشعب المرجانية بحوالي 800 ياردة من قوس السفينة
    Folgt ihm für ungefähr 30 Yards bis ihr einen Elektroanschluss seht. Open Subtitles اتبع ذلك بحوالي ثلاثين ياردة حتى ترى ملتقى الخطوط الكهربائية
    Er ist ungefähr viermal so schnell mit dieser simplen kleinen Leistungsmetrik. TED إنه أسرع بحوالي أربع أو خمس أضعاف بمقياس هذه التجربة البسيطة.
    Also, ich habe ein kleines Mädchen, das fast 6 ist. Du machst Dir über diese Scheiße keine Gedanken und bevor Du es weißt, bumst sie mit einem Open Subtitles إذاً، لديّ طفلة صغيرة بحوالي السادسة لا يقلق المرء بشأن هذه الأمور، وقبل أن تعي
    Es ist fast 800 Meter tief, ohne Zugang von außen. Open Subtitles إنه تحت الأرض بحوالي نصف ميل وليس ثمة مدخل من السطح
    Die Schritte, die das AIAD zur Behebung dieser Ineffizienz empfahl, könnten zu jährlichen Einsparungen von schätzungsweise 3 Millionen Dollar führen. UN ومن شأن الخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور تحقيق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا.
    Der indische Aktienmarkt notiert in diesem Jahr in Erwartung steigenden Wachstums und höherer Gewinne um rund 20% höher. Nun liegt es an Modi und der BJP, zu zeigen, dass sie ihre Wahlkampfversprechungen erfüllen können. News-Commentary لقد ارتفع السوق الهندي للأوراق الماليه بحوالي 20% هذا العام بسبب توقعات بنمو اقوى وارباح اكثر والان الامر يرجع لمودي وحزب بهارتيا جانتا من اجل اظهار ان بإمكانهم الوفاء بوعودهم الانتخابيه .
    Die Vereinigten Staaten, die für etwa ein Viertel der weltweiten Treibhausgasemissionen verantwortlich sind, weigern sich, das Protokoll zu ratifizieren. UN والولايات المتحدة التي تستأثر بحوالي ربع الانبعاثات العالمية من غاز الدفيئة ترفض أن تصادق على البروتوكول.
    Die weltweite Entwaldungsrate wird auf etwa 14,6 Millionen Hektar pro Jahr geschätzt. UN ويقدر معدل إزالة الغابات في العالم بحوالي 14.6 مليون هكتار في السنة.
    Ich habe eine Website, es ist ein Verzeichnis mit anfänglich etwa 1200 Unternehmen und in den letzten zweieinhalb Monaten wuchs es auf 3300 Unternehmen an. TED لديّ موقع إلكتروني، وهو فهرس وقد بدأ بحوالي 1200 شركة وخلال الشهرين والنصف الماضية أرتفعت لحوالي 3300 شركة
    Ich hatte etwa 16 Operationen und es kam mir unmöglich vor, als ich mit 10 Jahren Nierenversagen hatte. TED ولقد مررت بحوالي 16 جراحة، وكان الأمر يبدو مستحيلاً بعدما أصابني الفشل الكلوي وأنا في العاشرة من عمري.
    Es ist etwa 20-mal mehr als der Energieverbrauch der gesamten Menschheit im selben Zeitraum. TED هي أكبر بحوالي 20 مرة من معدل استهلاك الطاقة لكل الإنسانية.
    Es war ungefähr zwei Meter hoch, komplett zerstört durch die schiere Macht des Erdbebens. TED كان مرتفعا بحوالي المترين، تم سحقه بالكامل بقوة الزلزال.
    Nein. Ich glaube Finnland hat ungefähr 5 Mio. TED لا. أعتقد أن هناك ساكنة تقدر بحوالي خمسة ملايين في فنلندا.
    Ich beobachtete meinen eigenen Nettowert fallen, mit ungefähr einer Millionen Dollar pro Tag, jeden Tag, 18 Monate lang. TED شاهدت مجموعتي تتساقط بحوالي مليون دولار كل يوم، يومياً، لمدة 18 شهراً.
    Hier fangen wir mit ungefähr 1,5 Mio. Autobildern an, und ich möchte etwas bauen, das sie nach dem Winkel sortiert, in dem das Foto gemacht wurde. TED لذلك سنبدأ بحوالي 1.5 مليون صور سيارات أنا هنا أريد عمل شئ يستطيع تقسيم الصور للزاوية التي تم إلتقاطها بها
    Wenn es dich tröstet, hier sind es fast 40 Grad. Open Subtitles حسنًا، اذا كان أي عزاء، درجة الحرارة تقدر بحوالي 38 درجة مئوية.
    Das Amt hatte aufgedeckt, dass Durchführungspartner mit Projektmitteln des UNHCR erzielte Wechselkursgewinne in Höhe von fast 400.000 Dollar nicht ordnungsgemäß ausgewiesen hatten. UN فقد تبين للمكتب أن الشركاء المنفذين لم يقيدوا حسب الأصول مبلغا يُقدر بحوالي 000 400 دولار من الأرباح المحققة من فارق أسعار تحويل أموال مشاريع المفوضية.
    Die Armen in Entwicklungsländern haben keine dieser Annehmlichkeiten, was sich jedes Jahr für schätzungsweise 18�Millionen von ihnen als tödlich erweist. Die Anzahl der Todesopfer pro Jahr ist höher als während des Zweiten Weltkriegs, und sie ist leichter zu vermeiden. News-Commentary أما الفقراء في البلدان النامية فلا يتمتعون بأي من هذه الفوائد، وهو ما يتسبب في وفاة ما يقدر بحوالي 18 مليون من الفقراء في كل عام. وهو معدل وفاة أعلى كثيراً من نظيره أثناء الحرب العالمية الثانية، ولكن تجنبه أسهل كثيراً.
    Der im Montreal-Protokoll festgelegte schrittweise Ausstieg aus der Produktion von Ozon zerstörenden Substanzen beispielsweise zeigt, was erreicht werden kann, wenn die internationale Gemeinschaft zusammenarbeitet. Dank dieses Protokolls werden schätzungsweise bis zu 20 Millionen Menschen weniger an Hautkrebs und 130 Millionen weniger an grauem Star erkranken. News-Commentary كان الامتناع التدريجي عن استخدام المواد التي تستنزف الأوزون وفقاً لبروتوكول مونتريال ، على سبيل المثال، دليلاً على ما يمكن أن يتحقق حين تتعاون كل أطراف المجتمع الدولي. فبفضل هذا البروتوكول، سوف نتجنب ما يقدر بحوالي عشرين مليوناً من حالات الإصابة بسرطان الجلد، وحوالي مائة وثلاثين مليوناً من حالات إعتام عدسة العين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد