ويكيبيديا

    "بخاصة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • besonders
        
    • und insbesondere
        
    • Vor allem
        
    Ich gebe nun zu, dass ich Fehler gemacht habe, besonders durch das Tragen dieser Baskenmütze. TED الأن، أعترف أنني إقترفت أخطاء و بخاصة إرتداء تلك القلنسوة.
    Es ist möglich, diesen Kreislauf der Gewalt zu durchbrechen; durch Investitionen in Bildung, Stärkung des Rechtsstaats und wirtschaftliche Entwicklung, besonders für Frauen. TED من الممكن تعطيل دوامة العنف تلك عن طريق الإستثمار في التعليم، وفي تعزيز قبضة القانون وفي التنمية الاقتصادية بخاصة للنساء.
    - besonders bei neuen Schülern, die alles dransetzen sollten, mir ihre beste Seite zu zeigen. Open Subtitles بخاصة الطلبة الجدد، الذين يجب أن يكون اهتمامهم الأقصى... التعرف على الجانب الجيد فيّ
    feststellend, dass die Situation in der Region Ituri und insbesondere in Bunia eine Bedrohung des Friedensprozesses in der Demokratischen Republik Kongo sowie des Friedens und der Sicherheit im ostafrikanischen Zwischenseengebiet darstellt, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى،
    Um wirksame kollektive Sicherheit im 21. Jahrhundert gewährleisten zu können, fordere ich die Staats- und Regierungschefs nachdrücklich auf, sich zu konzertierten Maßnahmen gegen die gesamte Bandbreite der Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu verpflichten und insbesondere UN 6 - تحقيقا للأمن الجماعي الفعال في القرن الحادي والعشرين، أحث رؤساء الدول والحكومات على التعهد باتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة كامل نطاق التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين، وأحثهم بخاصة على ما يلي:
    Vor allem keine dreckigen, die glitzern. Open Subtitles و بخاصة الأشخاص الغير قذرين, الأشخاص المُشرقين.
    Ich würde es begrüßen, wenn du keine Überraschungsbesuche machen würdest, besonders nicht, wenn sich neue Routinen einspielen. Open Subtitles سأُقدّر الأمر إذا لم تقم بالظهور فجأة هكذا بخاصة عندما نكون نتعوّد على نظامٍ جديد
    Darf ich Sie fragen, denn alle wollen es wissen, besonders die Damen, gibt es Freundinnen? Open Subtitles حسنا , دعني أسألك لأن الجميع يريد أن يعرف بخاصة السيدات هل لديك خليلة ؟
    Jeden Tag werden Leute, besonders junge Leute, die noch zu jung sind, mit so etwas umgehen zu können, online so beschimpft und erniedrigt, dass sie sich nicht vorstellen können, bis zum nächsten Tag durchzuhalten, TED يتعرض الناس كل يوم و بخاصة الشباب منهم و الذين لا يتمتعون بالإستعداد العقلي الكافي لمجابهة هذا الأمر إلى الإستغلال و الإذلال لدرجة اليأس من مواصلة الحياة ليوم آخر
    Und deine Schriften sind darin ganz besonders aufgeführt. Open Subtitles و كتاباتك بخاصة مدرجة في القائمة
    Denken wir an das Jetzt, denn ich war noch nie einen ganzen Sommer an einem Ort und das bedeutet mir viel, besonders weil ich mit... Open Subtitles إذاً , لنفكّر بشأن الوقت الحالي - لأنني لم أكن قط بمكان واحد لصيف كامل و هذا يعني لي الكثير , و بخاصة وجودي هنا مع
    Ich hab dieses Haus geliebt, aber jetzt, ist es so groß, besonders nachts. Open Subtitles ...كنت أحب ذلك المنزل, ولكن الآن إنه كبير جداً و بخاصة فى الليل
    besonders nach der Sache mit Mary und den Jungen. Open Subtitles أعلم كم كان يعنى لك هذا الكلب و بخاصة بعد ما حدث . بين " مارى " و الأولاد
    besonders wenn man Vaterprobleme hat. Open Subtitles و بخاصة إن كانت هناك مشاكل بين والدك
    Und wir möchten jeden in der Gesellschaft warnen, besonders Frauen, die alleine unterwegs sind... Open Subtitles و نرغب فى تحذير الجميع بخاصة النساء اللاتى .......
    Er war besonders aggressiv in seinem Streben nach denen, die von ihrem Schwindel profitieren, vielleicht ist seine Beharrlichkeit der Grund, warum er jetzt hier liegt. Open Subtitles كان مكافحاً بخاصة في ملاحقته لاولئك الذين طمحوا لاستفادة من خدعهم، لذا...
    15. fordert die Staaten auf, in Zusammenarbeit mit den internationalen Organisationen im Rahmen ihrer Mandate alles Erforderliche zu tun, um die Achtung der Grundsätze des Rechtsschutzes für Flüchtlinge zu gewährleisten, und insbesondere dafür zu sorgen, dass der zivile und humanitäre Charakter von Flüchtlingslagern nicht durch die Anwesenheit oder die Aktivitäten bewaffneter Elemente in Frage gestellt wird; UN 15 - تهيب بالدول أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مبادئ حماية اللاجئين، وأن تكفل بخاصة عدم انتهاك الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين بوجود العناصر المسلحة أو بأنشطتهم؛
    16. fordert die Staaten auf, in Zusammenarbeit mit den internationalen Organisationen im Rahmen ihrer Mandate alles Erforderliche zu tun, um die Achtung der Grundsätze des Rechtsschutzes für Flüchtlinge zu gewährleisten, und insbesondere dafür zu sorgen, dass der zivile und humanitäre Charakter von Flüchtlingslagern nicht durch die Anwesenheit oder die Aktivitäten bewaffneter Elemente in Frage gestellt wird; UN 16 - تهيب بالدول أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، كل في نطاق ولايتها، جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام مبادئ حماية اللاجئين، وأن تكفل بخاصة عدم انتهاك الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين بوجود العناصر المسلحة أو بأنشطتهم؛
    Das Überspringen einer ganzen Generation führte zu anhaltenden Thronansprüchen unter ihren verschiedenen Nachkommen, Vor allem den Lancasters, den Nachkommen von Eduards drittem Sohn, und den Yorks, die von Eduards viertem Sohn abstammten. TED بتخطي جيل كامل بدأت المشاكل المتعلقة بالعرش تظهر في ذرياتهم و بخاصة ، عائلة لانكاستر، أحفاد الابن الثالث لإدوارد و عائلة يورك، أحفاد ابنه الرابع.
    Vor allem jene, die vom Weg abgekommen sind. Open Subtitles بخاصة تلك التي قد فقدت طريقها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد