Drei weitere Angeschuldigte wurden bis zum Beginn ihres Prozesses vorläufig auf freien Fuß gesetzt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم. |
Die beteiligten Staaten einigen sich zu Beginn der Konsultationen auf eine angemessene Frist für deren Abhaltung. | UN | وتتفق الدول المعنية، عند بدء هذه المشاورات، على إطار زمني معقول للمشاورات. |
Wie man seinen Morgen beginnt, kann darauf hindeuten, wie der restliche Tag verläuft. | Open Subtitles | ويمكن لكيفية بدء صباحك أن تدلك على نوعية اليوم الذي ستحظى به. |
Es gab gerade eine große Studie, und es stellt sich heraus, dass viele Schulen um 9 oder 10 morgens mit dem Mittagessen starten. | TED | هناك دراسة كبيرة أجريت , والعديد من المدارس بدأت بتحديد وقت بدء الغداء في العاشرة أو التاسعة صباحاً |
Und jedes Jahr bitten wir die Studenten, Unternehmen, Produkte und Dienstleistungen zu schaffen, die innerhalb eines Jahrzehnts positiv das Leben von Millarden von Menschen beinflussen können. | TED | وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد. |
Es ist nicht leicht, ein neues Leben anzufangen und auf neue Zeichen zu achten. | Open Subtitles | ليس من السهل بدء حياة جديدة، إتباعإشاراتجديدة. |
Die Vertreter können vor Beginn oder nach Schluss der Abstimmung kurze Erklärungen abgeben, und zwar ausschließlich zur Erläuterung ihrer Stimmabgabe. | UN | يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت. |
In der Westsahara leben über ein Vierteljahrhundert nach dem Beginn der Streitigkeit etwa 165.000 Flüchtlinge nach wie vor in Lagern und warten noch immer auf eine politische Lösung. | UN | وفي الصحراء الغربية ما زال نحو 165 ألفا يعانون في المخيمات لأكثر من ربع قرن منذ بدء النزاع وما زالوا بانتظار حل سياسي. |
Dies schließt den Beginn des Einzugs illegaler Waffen und die Konsolidierung der Sicherheitskräfte ohne jede Verbindung zu Terror und Korruption ein. | UN | ويشمل ذلك بدء مصادرة الأسلحة غير المشروعة وتدعيم السلطة الأمنية، فتحرر من أي ارتباط بالإرهاب والفساد. |
Er starb vor Beginn der Bauarbeiten, aber sein Nachfolger Ptolemäus I. verwirklichte Alexanders Pläne für ein Museum und eine Bibliothek. | TED | مات قبل بدء البناء، لكن خليفته، بطليموس الأول، نفذ خُطط ألكسندر بتشييده متحفاً ومكتبة. |
Wenn man also eine Fahrt um 9:00 Uhr beginnt, möchte man gegen Mittag anhalten, etwas essen, auf die Toilette, Kaffee und dann weiter. | TED | فعند بدء الرحلة عند الساعة 9 صباحاً سترغب في التوقف للغذاء أو لاستعمال الحمام أو أخذ قهوة لمتابعة الطريق. |
Und beachten Sie den Wandel in seinen Bewegungen, sobald er sein eigenes Solo beginnt. | TED | و ايضا كيفية تغيير طريقة تحركه فور بدء مقطوعته المنفردة |
Mitte der 70er, als der Naturschutz im Vordergrund stand, konnten wir Projekte starten, die von der Regierung unterstützt wurden, die darin bestanden, Eier aus den wenigen übrigen Nestern der Gangesgaviale zu sammeln und dann 5000 Baby-Gangesgaviale wieder freizulassen. | TED | لذلك من بداية ال 70 عندما كان الحفظ في الصدارة، تمكنا من بدء مشارع وهي بدعم من الحكومة لجمع البيض من البرية من الاعشاش القليلة المتبقية والافراج عن 5000 طفل جاريال لكي تعود الى البرية |
Wie machen die das, wie fängt man mit so einer Arbeit an? | TED | ماذا يفعلوا، كيف يمكنك بدء شئ مثل ذلك؟ حقيقةً لا أعرف. |
Stellt euch mal vor, anstatt einfach mit dem Klavier anzufangen, legen wir so eine schwere indische Sache drauf, sehr rhythmisch. | Open Subtitles | تخيلا الآتي: بدلاً من بدء الأغنية بالبيانو، نبدأ بالإيقاع الهندي الثقيل، إيقاع شديد |
Er erkennt an, wie wichtig die rasche Einleitung friedenskonsolidierender Tätigkeiten ist, um den unmittelbaren Bedarf zu decken, und befürwortet den Aufbau rasch einsetzbarer Fähigkeiten. | UN | ويقر بأهمية المسارعة إلى بدء أنشطة بناء السلام لتلبية الاحتياجات العاجلة، ويشجع على بناء القدرات التي يمكن إدماجها بسرعة في تلك الأنشطة. |
17. betont, dass die bewährte Verfahren betreffenden Aufgaben ab der Anlaufphase der Mission wahrgenommen werden müssen, möglicherweise auch unter Nutzung der Kapazität der Sektion Bewährte Verfahren der Friedenssicherung am Amtssitz; | UN | 17 - تؤكد ضرورة أداء وظيفة أفضل الممارسات ابتداء من مرحلة بدء تشغيل البعثة، بما في ذلك إمكانية استخدام قدرات القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام في المقر؛ |
Initiiere Phase eins des tödlichen Abwehrsystems. | Open Subtitles | بدء المرحلة الأولى من نظام الرد القاتل |
Sie wissen, dass ein bankrottes Unternehmen Scheitern bedeutet, aber auch, wenn man es gar nicht erst an den Start bringt. | TED | فهم يعلمون أنه يمكنك أن تفشل ببدء عمل تجاري ينتهي بالإفلاس أو الفشل في بدء عمل تجاري أساساً. |
Sie sehen einen an und suchen nach einem Gesprächsthema, nehmen es auf und entwickeln es. | Open Subtitles | تنظرين لشخص باحثة عن إشارة لكيفية بدء حوار و تدعينه يتدفق من بعد ذلك |
Und dann ist die Kacke am Dampfen. Und Mr. Blonde hat angefangen und... | Open Subtitles | لقد انهار كل شيء، ثم بدء السيد بلوند بإطلاق النار على الجميع |
BG: OK. VV: Ich Starte das mal. Ich hoffe, es funktioniert. | TED | حرس الحدود: حسنا. ت ت: حتى أنا ذاهب إلى بدء الأمر. |
Rineaux. Ich Beginne die Untersuchung des Patienten Talan Gwynek. | Open Subtitles | مدام جايونك بخير؟ رينيكس بدء عملية الفحص لجاينوك |
Sie dachten, eine Feuerstelle könnte Menschen anziehen und helfen, Gespräche zu beginnen. | TED | اعتقدوا أن مدفأة قد تجذب الناس وتساعدهم في بدء محادثات ما. |