Vor den Augen von Al Jazeera begannen sie Tribalismus zu erzeugen. | TED | ومقابل الجزيرة بدؤوا يثيرون النعرات القبَلية. |
Daraus nahmen sie Riesenmakifrösche -- das sind Riesenviecher, so ungefähr -- und sie begannen, an ihnen zu lecken. | TED | واخرجوا منها الضفادع القرديّة الخضراء — إنها ضفادع كبيرة الحجم — ثمّ بدؤوا بلعقها. |
In den 1840er Jahren begannen sie Patienten beim Zahnziehen oder Operieren mit Äther ruhigzustellen. | TED | في العقد الرابع من القرن التاسع عشر بدؤوا في تهدئة المرضى المخدرين بالإيثر خلال خلع الأسنان والعمليات الجراحية. |
Aber im zweiten Jahr im Caltech fingen sie an, uns zu benoten. | TED | ولكن، في العام الثاني بدؤوا برصد الدرجات |
In welchem Alter hatten sie mit der Schule begonnen? | TED | في أي مرحلة عمرية بدؤوا في الذهاب للمدرسة؟ |
Ich hab die Leute übernommen, die bereits im Mercy angefangen haben. | Open Subtitles | لقد تسلّمتُ المرضى الذين بدؤوا من قبل في مشفى "مرسي" |
Doch die Menschen in Asien beginnen sich wie Amerikaner zu ernähren und werden genau so krank. | TED | ولكن الآسيويين بدؤوا يأكلون كما نأكل وهو السبب وراء ظهور الأمراض لديهم كما هو الحال لدينا |
Sie transportierte, unter anderem, viele Jäger die mit der massenhaften Jagd auf Büffel begannen und dadurch etwas auslöschten was für die Sioux eine Quelle von Nahrung, Kleidung und Schutz darstellte. | TED | بدأت القطارات تحمل الصيادين الذين بدؤوا القتل بالجملة للجواميس، قاضين بذلك على مصدر الغذاء والكساء لأمة الـ"سو". |
Das ist wirklich so, es ist im wahrsten Sinne des Wortes ein Lichtstrahl, der um die Erde geht, und falls mal ein Kabel im Pazifik kaputt geht, senden sie die Bits in die andere Richtung. Als sie damit fertig waren, begannen sie nach neuen vernetzbaren Orten zu suchen. | TED | لديهم حرفيا شعاع من الضوء حول العالم، وإذا انقطع كابل في المحيط الهادي، يعيد إرساله إلى الاتجاه الآخر. وبعد الانتهاء من هذا، بدؤوا في البحث عن أمكنة جديدة للربط. |
Erst zwei Jahre nach ihrer Auflösung wurden die Dokumente der Öffentlichkeit zugänglich gemacht, und Historiker, wie ich, begannen, diese Dokumente zu untersuchen, um mehr darüber zu erfahren, wie der DDR-Überwachungsstaat funktionierte. | TED | بعد عامين فقط من حلّها، فتحت وثائقها للعامة، ومؤرخون مثلي بدؤوا بدراسة هذه الوثائق لمعرفة المزيد عن آلية عمل دولة الرقابة الجمهورية الألمانية الديموقراطية. |
die gelernt haben, wie man Roboter programmiert, als sie ca. 11 waren und dann begannen sie Arduino zu benutzen, um diese Roboter zu basteln, die Fußball spielen. Sie wurden mit einem Arduino-Roboter Weltmeister. | TED | لقد تعلموا كيفية برمجة و صنع الرجال الآليين عندما كانوا تقريبا في سن الحادية عشرة، و عندما بدؤوا باستخدام الأردوينو لصنع هؤلاء الرجال الآليين الذي يلعبون كرة القدم. لقد أصبحوا أبطال العالم من خلال صنع رجال آليين مبنين باستخدام الأردوينو. |
Dann begann ich mit Online-Veröffentlichungen und ein paar Freunde aus Korea begannen, sich dafür zu interessieren und wir bauten ein Boot mit einem Ruder vorn und einem hinten. Mit dem interagierten wir dann und es verbesserte sich leicht, obwohl es sehr klein und etwas unbalanciert war, aber dann dachten wir: "Wenn wir nun mehr als zwei Kontrollpunkte hätten? | TED | ثم بدأت بالنشر على الإنترنت، وبعض الأصدقاء من كوريا، بدؤوا في الإهتمام بهذا، فصنعنا قاربا بدفة أمامية ودفة خلفية، وبالتالي بدأنا في التفاعل مع هذا، وقد كان أحسن بقليل، على الرغم من أنه كان صغيرا جدا وغير متوازن قليلا، لكننا فكرنا بعد ذلك، ماذا لو كان لدينا أكثر من نقطتي تحكم؟ |
Die Menschen begannen z.B., weniger Müll in den Straßen fallen zu lassen. Sie begannen, Steuern zu bezahlen, begannen etwas zu fühlen, was sie vergessen hatten und Schönheit diente als Wächter, wo die örtliche Polizei, oder der Staat selber, fehlten. | TED | على سبيل المثال: لم يعد الناس برمي النفايات بالشارع كما بالسابق و بدؤوا بدفع الضرائب و بدؤوا يشعرون بأشياء كانوا قد نسوها وكان الجمال يقوم بدور الحرس حيث كانت الشرطة المحلية ، أو الحكومية نفسها غير متواجدة |
Aber dann starb Mutter, und sie fingen an zu kommen. | Open Subtitles | ولكن عندما ماتت أمي بدؤوا بالقدوم |
Sie fingen an, mit Vergleichen beizulegen. | TED | وقد بدؤوا في التسوية. |
- Die Feuerbändiger fingen Krieg an. | Open Subtitles | - المتحكمون بالنار بدؤوا حرباً معنا. |
Bereits vor 2.500 Jahren hatten die Griechen begonnen, den schmalen Grat zwischen Mensch und Maschine zu untersuchen. | TED | وحتى منذ 2,500 عام، كان اليونانيون قد بدؤوا في البحث عن رابط غامض بين البشر والآلات. |
Die Windrichtung ist kein Problem und die Evakuierung hat bereits begonnen. | Open Subtitles | إتجاه الرياح لا بأس به حتى الآن وقد بدؤوا فى الإجلاء |
Ich versuche ihn zur Botschaft zu bringen. Sie haben bereits mit der Evakuierung begonnen. | Open Subtitles | سأحاول الوصول بهم للسفارة لقد بدؤوا الإجلاء بالفعل |
Und Wissenschaftler haben angefangen zu verstehen, wie das räumliche Gedächtnis funktioniert, indem sie die Daten von einzelnen Nervenzellen von Ratten oder Mäusen, während sie eine Umgebung erforschen oder nach Nahrung stöbern, aufzeichneten. | TED | والعلماء بدؤوا يفهمون كيف تشتغل الذاكرة الفضائية من خلال تسجيل خلايا عصبية مفردة في الجرذان أو الفئران وهي تجمع المؤونة أو تستكشف المحيط بحثا عن الطعام. |
Sie alle haben als beste Freunde angefangen. Was ist passiert? | Open Subtitles | جميعهم بدؤوا كأصدقاء مقربين ماذا حدث؟ |
Wenn die nicht schon damit angefangen haben. Sir. | Open Subtitles | إذا لم يكونوا قد بدؤوا بذلك أصلاً، سيدي |
Und was passiert ist, dass eine Globalisierung von Krankheiten auftaucht, dass Menschen überall anfangen sich wie Amerikaner zu ernähren, so zu leben und so zu sterben. Die Quote von Herzleiden Übergewichtigkeit und Diabetes stieg in Asien innerhalb einer Generation von einer der niedrigsten zu einer der höchsten. In den meisten Ländern Afrikas sterben ebenso viele an Herzleiden, wie an AIDS. | TED | وما يحدث هو عولمة الحالات المرضية، بسبب أن الناس بدؤوا يأكلون مثلنا، ويحيون مثلنا، و ويموتون مثلنا. وفي جيل واحد، على سبيل المثال تحولت آسيا من أقل نسب لأمراض القلب، والسمنة، والسكري إلى أحد أعلى النسب. وفي أفريقيا، وفيات أمراض القلب والأوعية الدموية تعادل الإيدز في معظم الدول |