Stadtentwicklung: Arbeitsplätze fördern, Slums sanieren und Alternativen zur Entstehung neuer Slums entwickeln | UN | التنمية الحضرية: تعزيز فرص العمل والارتقاء بالأحياء الفقيرة وإيجاد بدائل عن إقامة أحياء فقيرة جديدة |
Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
All das hörte mit dem Abschluss der Studie auf und Celine hatte keine anderen Alternativen. | TED | كل هذا انتهى باكتمال التجربة, تاركًا سيلين بلا بدائل. |
Das Summen, das Arbeitssummen, das Titanensummen, das ist nur der Ersatz. | TED | الطنين، طنين العمل، طنين الجبابرة. كل ذلك ليس الا مجرد بدائل. |
Ich will mit Ihnen über die Tatsache reden, dass es Alternativen gibt. | TED | بالواقع، أود أن أشارككم حقيقة أنه هناك بدائل. |
Mit wachsendem Umweltbewusstsein suchen die Menschen nach Alternativen. | TED | وفي ظلِّ تزايد الوعي بالتكاليف البيئية، يبحث الناس عن بدائل. |
Und diese Suche nach Alternativen zu direkter Konfrontation ist das Herzstück des gewaltfreien Protests. | TED | وإيجاد بدائل للمواجهة المباشرة هي صلب المقاومة السلمية. |
Darin liegt das Problem von Zensur. Also müssen wir Alternativen zur Zensur finden. | TED | هذه هي مشكلة المراقبة، ولذلك علينا تطوير بدائل لها. |
Aber genau deshalb müssen wir als Gesellschaft bessere Alternativen bieten. | TED | ولهذا تحديداً لما يجب علينا كمجتمع أن نوفر بدائل أفضل. |
In Zeiten der Veränderung brauchen wir neue Alternativen, neue Ideen. | TED | وفي أوقات التغيير نحتاج الى بدائل وأفكار جديدة. |
Denn in fünf Jahren werden Sie staunen, welche Alternativen wir wirklich haben zu dieser schrecklichen, katastrophalen Atomkraft. | TED | لأن بعد خمس سنوات من الآن، ستجتازك وسنحصل على بدائل متجددة لهذه الطاقة النووية الوخيمة ذات القوة الرهيبة. |
Zweitens hatte die Regierung alle vorhandenen Alternativen zum Krieg ignoriert, was in mancherlei Hinsicht eine noch schändlichere Sache war. | TED | ثانيا : أن الحكومة تجاهلت عدة بدائل كانت متاحة عدى الحرب، و التي لا زالت بطريقة أو بأخرى أمرا مخزيا. |
Ich beobachte die Arbeit, notiere mir mögliche Alternativen und übergebe später einen Bericht an das Verteidigungsministerium. | Open Subtitles | بسيط جداً , أرى كيف تعملون وأحاول أن أبحث عن أى بدائل أكتب ذلك وأقدم التقرير لوزارة الدفاع |
Ich hab doch nur Alternativen genannt. | Open Subtitles | انا عطيتهم بدائل لعنه 204 00: 17: 31,483 |
Das ist ein schönes Angebot. Sie haben keine Alternativen. | Open Subtitles | لقد قدمت لك أفضل عرض لا أعتقد أن لديك بدائل أكبر |
Es heißt, daß jetzt die Zeit sein könnte, sich nach Alternativen umzusehen, anderen Wegen, sie von ihren Schmerzen zu erlösen. | Open Subtitles | يعني انّه حان الوقت لكي تأخذي بعين الإعتبار بدائل أخرى طرق أخرى لتريحيها من ألمها |
Wir müssen bestrebt sein, nach neuen Alternativen zu suchen, damit wir diesen Kreis der Ölabhängigkeit durchbrechen können. | Open Subtitles | ولكنّه غير كافٍ مع ذلك، يجب أن نسعى لإيجاد بدائل جديدة لنحطّم حلقة هذا الاعتماد على النفط |
Lhre Truppen sind keine Verstärkung, sondern Ersatz für die Toten. | Open Subtitles | ان قواتك الخاصة ليست لمجرد الإغاثة. انهم بدائل للجنود الذين قد توفي. |
Natürlich sind die Verbraucher nicht die Einzigen, deren unzureichende Berücksichtigung der Tatsachen zu bedauerlichen Substitutionen führt. Auch die Regierungen treffen übereilte, unrichtige Entscheidungen, die die Wahlfreiheit der Verbraucher beschränken. | News-Commentary | لا شك أن المستهلك ليس الطرف الوحيد الذي يؤدي عدم دراسته الوافية للحقائق إلى نشوء بدائل مؤسفة. فالحكومات أيضاً تتخذ قرارات متسرعة وعنيدة تحرم المستهلك من الاختيار. |
Warum setzen wir alles auf sie, wenn wir andere Optionen haben? | Open Subtitles | لماذا تضع كل إيمانك بها بينما لدينا بدائل أخرى؟ |
feststellend, dass eine zunehmende Zahl internationaler Handelsgeschäfte mit Hilfe von Kommunikationsmitteln durchgeführt werden, was im allgemeinen als "elektronischer Geschäftsverkehr" bezeichnet wird, wobei andere Mittel als Papierdokumente zur Übermittlung, Speicherung und Authentifizierung von Informationen herangezogen werden, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا متزايدا من المعاملات في التجارة الدولية يتم عن طريق وسائل للاتصال يشار إليها عادة باسم ”التجارة الإلكترونية“ وتنطوي على استخدام بدائل للأشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات وتوثيقها، |