ويكيبيديا

    "بداية عام" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Anfang
        
    • Beginn des Jahres
        
    Seit Anfang 2004 hat sich jedoch das Tempo der Normalisierung der bilateralen Beziehungen verlangsamt. UN بيد أن وتيرة تطبيع العلاقات الثنائية تباطأت منذ بداية عام 2004.
    In Burundi konnten auf Grund der politischen Fortschritte seit Anfang 2003 mehr als 130.000 Flüchtlinge zurückkehren. UN وفي بوروندي، مكَّن التقدم المحرز على الجبهة السياسية أكثر من 000 130 لاجئ من العودة منذ بداية عام 2003.
    Aus einer einzigen Idee und einer einzigen Implementierung in Ostafrika Anfang 2008 zum weltweiten Einsatz in weniger als drei Jahren. TED هذا تحول من مجرد فكرة واحدة وتطبيق واحد في شرق إفريقيا في بداية عام ٢٠٠٨ إلى تطبيق عالمي في أقل من ثلاث سنوات.
    Zu Beginn des Jahres 2002 leisteten die humanitären Organisationen Hilfe für 1,9 Millionen gefährdete Menschen. UN ففي بداية عام 2002، كانت المنظمات الإنسانية تقدم المساعدة إلى 1.9 مليون من الضعفاء.
    7. beschließt, dass die Bestimmungen dieser Resolution unter Einsatz vorhandener Mittel ab Beginn des Jahres 2003 durchzuführen sind; UN 7 - تقرر ضرورة العمل على تنفيذ أحكام هذا القرار باستخدام الموارد المتوفرة اعتبارا من بداية عام 2003؛
    (Whittington) Nun, ungefähr ab Ende 1863, Anfang 1864, da zog sie nach Georgia. Open Subtitles في أيّ تاريخ؟ تقريبًا نهاية عام 1863، بداية عام 1864،
    Ihre Zahl ging im zweiten Jahr in Folge um beinahe 1 Million Menschen zurück, wodurch sich ein Gesamtrückgang von 20 Prozent, nämlich von 12,1 Millionen Flüchtlingen Anfang 2002 auf heute 9,7 Millionen, ergibt. UN وللسنة الثانية على التوالي انخفض الرقم بنحو مليون شخص، وانخفض إجمالا بنسبة 20 في المائة من 12.1 مليون في بداية عام 2002 إلى 9.7 مليون في الوقت الحالي.
    Anfang 2004 waren bei den Friedensmissionen der Vereinten Nationen rund 45.000 Soldaten, 4.500 Zivilpolizisten, 2.000 Militärbeobachter und etwa 8.500 internationale und örtliche Zivilbedienstete im Einsatz. UN ففي بداية عام 2004 شملت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام 000 45 جندي، و 500 4 شرطي مدني، و 000 2 مراقب عسكري، وحوالي 500 8 موظف مدني محلي ودولي.
    Das Sekretariat setzt derzeit einen Plan um, der die Einrichtung des vorgeschlagenen westeuropäischen Regionalzentrums bis Anfang 2004 vorsieht, und ist gleichzeitig dabei, neun bestehende Informationszentren in dieser Region zu schließen. UN وتتولى الأمانة العامة تنفيذ خطة لإنشاء المحور المقترح في أوروبا الغربية مع بداية عام 2004، وتقوم بصورة موازية بإغلاق تسعة مراكز للإعلام قائمة في تلك المنطقة.
    Anfang 2003 zwang der tragische Verlust des Shuttles "Columbia" die NASA dazu, ihr Weltraumprogramm zu überdenken. Open Subtitles في بداية عام 2003 الخسارة المأساوية لمركبة (كولومبيا) الفضائية دفعت بناسا لإعادة التفكير في برنامجها
    Er sagte Anfang 2000, dass wenn China und Indien die Nutzung fossiler Brennstoffe aufgeben sollen, man eine Technologie entwickeln müsse, die den "Chindien-Test" besteht, wobei "Chindien" sich aus den zwei Ländernamen zusammensetzt. TED وقال، في بداية عام 2000، إنه إذا أردت أن تبعد الصين والهند عن استخدام الوقود الأحفوري، يجب أن تبتكر تقنية تناسب "صينهند"، كون مصطلح "صينهند"، يجمع الكلمتين،
    Es verschwand Anfang der 2160er im Gagarin-Strahlungsgürtel. Open Subtitles (وقد اختفت في حزام إشعاع (غاغارين في بداية عام 2160.
    8. begrüßt das Anfang 2005 angelaufene Programm für produktive Sicherheitsnetze und betont, wie wichtig es ist, dass das Programm wirksam durchgeführt wird und dass es die Aktivitäten im Rahmen des von den Vereinten Nationen und der Regierung Äthiopiens erlassenen gemeinsamen Nothilfeappells 2005 für Äthiopien sowie die anderen Maßnahmen zur Ernährungssicherung ergänzt und mit ihnen abgestimmt wird; UN 8 - ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في بداية عام 2005، وتشدد على أهمية تنفيذه الفعال وتكامله وتنسيقه مع الأنشطة الجارية في سياق نداء عام 2005 المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا لتقديم المساعدة الطارئة إلى إثيوبيا، وكذلك مع العمليات الأخرى للأمن الغذائي؛
    Die Umstände werden sich wohl eher noch verschlimmern, bevor sie sich verbessern. Obwohl China Anfang 2003 neue Maßnahmen zur Arbeitssicherheit eingeleitet hat, weisen offizielle Schätzungen darauf hin, dass sich die Zahl der Todesfälle als Folge von Arbeitsunfällen im letzten Jahr um fast 10% erhöht hat. News-Commentary وقد تزداد الظروف سوءاً قبل أن تتحسن. فعلى الرغم من أن الصين قد بدأت في العمل بمبادرات جديدة في مجال الأمن الصناعي في بداية عام 2003، إلا أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن الوفيات الناجمة عن حوادث صناعية ارتفعت بمقدار 10% تقريباً في العام الماضي.
    Im Hinblick auf das Ziel, bis 2008 einen vollständig risikoorientierten Arbeitsplan zu erstellen, führte das AIAD Anfang 2006 mit Unterstützung eines Beratungsunternehmens eine Risikobewertung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und ausgewählter Friedenssicherungsmissionen durch (AP2006/600/14). UN 3 - أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في بداية عام 2006، في إطار الهدف المتمثل في وضع خطة عمل قائمة على المخاطر بشكل تام بحلول عام 2008()، تقييمات للخطر في ”إدارة عمليات حفظ السلام“ (الإدارة) وبعثات حفظ سلام مختارة (AP2006/600/14)()، بمساعدة مكتب استشاري.
    Und mein Lieblingsbeispiel dafür ereignete sich Anfang 1976, als erkannt wurde, dass die Bakterien, die die Legionärskrankheit verursachen, schon immer in natürlichen Gewässern existiert hatten. Aber es war die genaue Wassertemperatur in den Heiz-, Ventilations- und Klimasystemen, die die richtigen Bedingungen für die maximale Reproduktion des Legionella Bazillus verursachten. TED ومثالي المفضل لذلك حدث في بداية عام 1976 عندما تم اكتشاف أن البكتريا التي تسبب مرض الفيلقية ( هي بكتيريا من النّوع الغرام السّالب ) يُعثر عليها على الدوام في المياه الطبيعية ولكن في درجة حرارة معينة ..وفي مياه التسخين والتبريد و التنقية فإن بكتريا الفيلقية تتكاثر بصورة كبيرة جداً
    Und Anfang 2014 besuchten Außenminister Saud Al-Faisal und Kronprinz Salman Islamabad, um die Militärübereinkommen zwischen beiden Ländern über die gemeinsame Waffenproduktion zu verlängern. Dieser Besuch sollte zugleich die Grundlagen schaffen, 30.000 pakistanische Soldaten und Militärberater in das Königreich zu holen. News-Commentary كما وظف السعوديون الآلاف من الجنود الباكستانيين خلال حرب الخليج عام 1991. وفي بداية عام 2014، قام وزير الخارجية سعود الفيصل وولي العهد الأمير سلمان بزيارة إلى إسلام أباد لتجديد الاتفاقيات العسكرية بين البلدين حول الإنتاج المشترك للأسلحة. وكان المقصود من الزيارة أيضاً إرساء الأساس لإرسال ثلاثين ألف جندي ومستشار عسكري باكستاني إلى المملكة.
    Dann, Anfang 2010, teilten sich die Länder, die sich durchgewurstelt hatten, in zwei Gruppen auf: Diejenigen, deren staatliche Kreditwürdigkeit unbeeinträchtigt blieb, wurstelten sich weiter durch, während Länder wie Griechenland und Irland, deren staatliche Kreditwürdigkeit Schaden nahm, keine andere Wahl hatten, als einen Sparkurs einzuschlagen und zu versuchen, das fiskalische Vertrauen wiederherzustellen. News-Commentary ثم في بداية عام 2010 كانت البلدان التي حاولت تدبر أمورها قد انقسمت إلى مجموعتين: فقد استمر هؤلاء حيث الائتمان الحكومي ما زال سليماً في محاولة تدبر أمورهم وشق طريقهم عبر الأزمة، في حين لم يكن أمام بلدان مثل اليونان وأيرلندا، حيث كان الائتمان الحكومي ضعيفا، أي خيار غير تنفيذ برامج التقشف ومحاولة استعادة الثقة المالية.
    Der Bezug zum iPod als Ikone und als Art Anspielung auf Leistung, Verfügbarkeit – interessant, dass die Financial Times zu Beginn des Jahres 2007 bemerkte, dass die Unternehmen in Detroit den Halo-Effekt beneiden, den Toyota mit dem Modell Prius als umweltfreundlichem Hybridfahrzeug erzielte, der mit dem iPod als Kultprodukt konkurriert. TED الاشارة إلى آ بود ipod كابداع، وعلى نحو مثير للذكريات في الاداء والتسليم. من المثير للاهتمام بأن بداية عام 2007، علقت صحيفة فاينانشيال تايمز بأن شركات ديترويت حسدت شركة تايوتا اليابانية بتأثيرها على الزبائن من سياراتها الهجين "بريوس"، كسيارة لا تستهلك الطاقة، التي تنافس آبود كمنتج ابداعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد