Später schlug das Gastland der Generalversammlung alternative Tilgungspläne zur Behandlung vor. | UN | وبعد ذلك اقترح البلد المضيف سيناريوهات تسديد بديلة كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Diese könnten unter anderem durch die Schaffung von Mechanismen auf dem Gebiet der Menschenrechte sowie durch alternative Streitbeilegungsmechanismen angegangen werden. | UN | وقد تشمل التدابير الرامية إلى تحقيق ذلك إعمال حقوق الإنسان وإقامة آليات بديلة لحل المنازعات. |
Das vor kurzem eingerichtete Amt der Ombudsperson bietet dem Personal und der Leitung eine alternative Möglichkeit zur Verhütung und Beilegung von Streitigkeiten. | UN | ووظيفة أمين المظالم الجديدة التي أنشئت مؤخرا ستتيح للموظفين والإدارة وسيلة بديلة لمنع نشوب النزاعات ولتسويتها. |
Sie entwickeln einige dieser alternativen Techniken, die wir nicht unbedingt gutheißen. | TED | تطور تقنيات بديلة عديدة مثل هذه لم نسمح بها بالضرورة. |
Und es tut mir leid, aber ich habe meine eigenen Aufgaben bei Torchwood und ich bin viel mehr als nur ein Ersatz. | Open Subtitles | وأنا آسفة ، لكن لدي دوري الخاص في تورشوود وأنا أكثر بكثير من مجرد بديلة |
Mein Rat... es ist leichter, wenn Sie sich einfach als Leihmutter sehen. | Open Subtitles | نصيحتي ، سيكون الوضع أخف بكثير إن اعتبرتِ نفسكِ أماً بديلة |
Und auch Gedankenspiele zur Idee alternativer Währungen. | TED | وأيضا البدء في التفكير باستعمال عملات بديلة. |
Es handelt sich um Untersuchungen, die die zionistische Organisation in Auftrag gegeben hatte, um alternative jüdische Siedlungsgebiete zu sondieren. | TED | وهي دراسات بتكليف من المنظمة الصهيونية لمناطق بديلة للإستيطان اليهودي. |
Ja. Wir wollten nicht die eigentliche Evolution nachspielen, mit Menschen und all dem, weil es interessanter ist, sich alternative Evolutionswege anzuschauen. | TED | فالواقع لم نرغب في إعادة التطور مع الانسان، لأنه أكثر إثارة أن ننظر في إمكانيات بديلة في التطور. |
wie etwa im 19. Jahrhundert, als zahllose Werke der Literatur, die alternative Welten entwarfen, ausgesprochen utopisch waren. | TED | مثلا في القرن 19 هناك العديد من الأعمال الأدبية التي تتكلم عن عوالم بديلة بشكل مثالي تماماً. |
Diese Strudel saugen ihre Opfer in Taschenwelten oder alternative Realitäten. | Open Subtitles | أنا حذرة فقط يجب أن تعلموا أن هؤلاء شياطين الأعاصير يمتصون ضحاياهم داخل جيوب ممرية أو عوالم بديلة |
Gefährliche alternative Realitäten. Auf der Grundlage von Fantasien, Wünschen, Träumen. | Open Subtitles | عوالم بديلة خطيرة مبنية على الخيال والرغبات والأحلام |
Ich bin beeindruckt von Ihrer Offenheit, alternative Ideen und Möglichkeiten zu verfolgen. | Open Subtitles | أنا معجب برغبتك في إكتشاف أفكار وخيارات بديلة |
Darüber hinaus können religiöse Gruppen dazu aufrufen, abweichende Meinungen auf alternativen, gewaltlosen Wegen zum Ausdruck zu bringen, bevor es zum Ausbruch bewaffneter Konflikte kommt. | UN | وفضلا عن ذلك، تستطيع المجموعات الدينية أن تقوم بتعبئة وسائل سلمية بديلة للتعبير عن الرفض قبل اندلاع الصراعات المسلحة. |
Sie interessierten sich einen neuartigen, alternativen Kunstraum zu schaffen. Und sie brauchten Geld dafür, also entschlossen sie sich, einige interessante Fundraising Projekte zu machen. | TED | وهم مهتمون بتطوير مساحة فنية بديلة وكانوا في حاجة إلى تمويل فقرروا اللجوء لإقامة مشاريع لجمع التبرعات |
Aber es gibt trotzdem pragmatische alternativen, die wir nutzen können. | TED | ولكن لا تزال هناك خيارات واقعية بديلة يمكن أن نستخدمها. |
Sind all diese Schiffe ein Ersatz fürs richtige Segeln? Sind all diese Schiffe ein Ersatz fürs richtige Segeln? | Open Subtitles | إذاً هل كل هذه السفن بديلة عن الإبحار الحقيقي ؟ |
Wir können immer noch Ersatz von der Akademie bestellen, richtig? | Open Subtitles | يمكننا طلب جائزة بديلة من موزعي الأوسكار ، صح؟ |
Es wird viel einfacher, wenn Sie sich selbst nur als Leihmutter betrachten. | Open Subtitles | سيكون الوضع أخفّ وطأة بكثير إن اعتبرتِ نفسكِ أمّاً بديلة |
In allen Regionen wurden Maßnahmen zur Schaffung alternativer Bildungs- und Ausbildungssysteme ergriffen, um Frauen und Mädchen in autochthonen Gemeinwesen sowie andere benachteiligte Randgruppen zu erreichen und sie zu ermutigen, alle Bildungswege, insbesondere nichttraditionelle, einzuschlagen, und um jede geschlechtsbezogene Voreingenommenheit aus Bildung und Ausbildung zu eliminieren. | UN | واتخذت تدابير في جميع المناطق لبدء أنظمة تعليمية وتدريبية بديلة بغرض الوصول إلى النساء والفتيات في مجتمعات السكان الأصليين وغير ذلك من الفئات المحرومة والمهمشة لتشجيعها على دخول ميادين الدراسة، خاصة ميادين الدراسة غير التقليدية، وإزالة أشكال التحيز لأحد الجنسين في مجال التعليم والتدريب. |
ein Airbus hat zwei Motoren; mit nur einem Motor kann man fliegen. Also Plan B, immer ein Plan B. | TED | لدينا محركان علي كل طائرة اير باص؛ بينما من الممكن ان تطير بمحرك واحد. فوجود خطة بديلة مهم دائماً. |
Habe immer einen Ausweichplan. | Open Subtitles | دائماً ما يكون لديك خطة بديلة. |
Ich möchte Sie jemanden vorstellen, der ein alternatives Finanzinstitut führt. | Open Subtitles | اريد ان اعرفك بشخص يدير مؤسسة مالية بديلة |
Er ist nicht da. Ich bin seine Vertretung, Miss Shepard. | Open Subtitles | انه ليس هنا (انا بديلة عنه ,سيدة (شيبارد |
Ich habe nicht das Recht, Ihre Zweitbesetzung zu sein. | Open Subtitles | لا يحق لي أن أكون بديلة جاهزة لأحد، أقل منك. |
Falls die freiwilligen Beiträge für die Durchführung des Mandats des Gerichtshofs nicht ausreichen, prüfen der Generalsekretär und der Sicherheitsrat andere Wege zu seiner Finanzierung. | UN | وفي حال عدم كفاية التبرعات لتنفيذ المحكمة لولايتها، يقوم الأمين العام ومجلس الأمن باستكشاف وسائل بديلة لتمويل المحكمة. |
Entzieht man ihnen Pflanzen, suchen sie sich andere Beute. | Open Subtitles | إن حرمتها من المحاصيل فستتكيّف فزيولوجيّتها مع مصادر غذاء بديلة |
20. anerkennt die Anstrengungen, die die Staaten unternehmen, um innovative Alternativprogramme durchzuführen, unter anderem in den Bereichen Aufforstung, Landwirtschaft und Klein- und Mittelbetriebe, und betont, wie wichtig es ist, dass das System der Vereinten Nationen und die internationale Gemeinschaft die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Gemeinwesen, denen solche Programme zugute kommen, unterstützen; | UN | 20 - تـعـتـرف بالجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ برامج بديلة ابتكارية، ومنها إعادة تشجيـر الغابات والزراعة وإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه البرامج؛ |
7. dankt für die finanzielle und technische Hilfe, die einige Geber den Binnen- und Transitentwicklungsländern in Form von Zuschüssen oder Krediten zu Vorzugsbedingungen für den Aufbau, die Instandhaltung und die Verbesserung ihrer Verkehrs-, Lagerhaltungs- und anderen mit dem Transit zusammenhängenden Einrichtungen, einschließlich neuer Verkehrswege und verbesserter Kommunikationsmöglichkeiten, gewähren; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للمساعدة المالية والتقنية التي أتاحها بعض المانحين للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في شكل منح أو قروض تساهلية لبناء وصيانة وتحسين مرافقها المخصصة للنقل والتخزين وغيرها من المرافق ذات الصلة بالمرور العابر، بما في ذلك إنشاء طرق بديلة وتحسين الاتصالات؛ |
Mir ist klar geworden, dass die Leute hier... so 'ne Art Ersatzfamilie für mich geworden sind. | Open Subtitles | اكتشفت ذلك لأن الناس هنا أصبحوا نوعا ما عائلة بديلة بالنسبة لي |