ويكيبيديا

    "بذل المزيد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • weiterer
        
    • weitere Anstrengungen
        
    • mehr tun
        
    • ihre Anstrengungen zu verstärken
        
    überzeugt von der Notwendigkeit umgehender weiterer diplomatischer Bemühungen, UN واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا،
    Es bedarf weiterer Anstrengungen, um die Öffentlichkeit über Umweltfragen aufzuklären, bessere Daten über Klimaänderungen zu erheben und Kohlendioxyd zu absorbieren, beispielsweise durch das Pflanzen von Bäumen. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتوعية الجمهور بالقضايا البيئية، وجمع بيانات أدق بشأن تغير المناخ وامتصاص غاز الكربون عن طريق زرع الأشجار على سبيل المثال.
    Die demographische Situation ist in Frankreich günstiger als in den meisten anderen europäischen Staaten. Dennoch bedurfte es weiterer Anstrengungen, um das umlagefinanzierte System im Ausmaß von einem Prozentpunkt des BIPs zu stärken. News-Commentary والواقع أن التركيبة السكانية في فرنسا أكثر إيجابية من مثيلاتها في أغلب البلدان الأوروبية. ورغم هذا فإن الأمر كان يتطلب بذل المزيد من الجهود لتعزيز نظام معاشات الدفع الفوري بما يعادل نقطة مئوية واحدة من الناتج المحلي الإجمالي. وبالتالي فإن مدة الاشتراك سوف تزداد تدريجياً لكي تصل إلى 43 سنة بحلول عام 2035.
    Der Rat unterstützt und befürwortet weitere Anstrengungen zur Erleichterung der Rückkehr aller Vertriebenen der kosovo-serbischen Volksgruppe und anderer Volksgruppen. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    Gleichzeitig legt der Sicherheitsrat den Mitgliedstaaten nahe, weitere Anstrengungen zur Gewährleistung angemessener Konsultationen zwischen der Zivilgesellschaft und innerstaatlichen Institutionen einerseits und den Vereinten Nationen und der internationalen Gemeinschaft andererseits zu unternehmen, damit sie besser dafür gerüstet sind, dem globalen Charakter von Friedens- und Sicherheitsfragen Rechnung zu tragen.“ UN ''وفي الوقت ذاته، يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء على بذل المزيد من الجهود لضمان التشاور الملائم بين مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، من جهة، والأمم المتحدة والمجتمع الدولي، من جهة أخرى، حتى يتأتى إعدادها على أحسن وجه لمعالجة الطابع العالمي لمسائل السلم والأمن``.
    Wir müssen mehr tun als die öffentliche Meinung zu beeinflussen. Open Subtitles نحن بحاجة إلى بذل المزيد من الجهد لنتمكن من مجارة اللعبة التي تدور
    weitere Anstrengungen über internationale Entschuldungsmechanismen sind erforderlich, um eine gleichwertige Behandlung aller Gläubiger, eine gerechte Behandlung von Gläubigern und Schuldnern und rechtliche Berechenbarkeit zu gewährleisten. UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية.
    die Auffassung vertretend, dass daher zur Förderung und zum Schutz des Rechts auf Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Weltanschauungsfreiheit und zur Beseitigung aller Formen von Hass, Intoleranz und Diskriminierung auf Grund der Religion oder der Weltanschauung weitere Anstrengungen geboten sind, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    weitere Anstrengungen über internationale Entschuldungsmechanismen sind erforderlich, um eine gleichwertige Behandlung aller Gläubiger, eine gerechte Behandlung von Gläubigern und Schuldnern und rechtliche Berechenbarkeit zu gewährleisten. UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية.
    erneut erklärend, dass trotz des Vorhandenseins eines Katalogs bereits festgeschriebener Grundsätze und Normen weitere Anstrengungen zur Verbesserung der Lage aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen und zur Gewährleistung der Achtung ihrer Menschenrechte und Menschenwürde unternommen werden müssen, UN وإذ تكرر التأكيد، بالرغم من وجود مجموعة محددة من المبادئ والمعايير، أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين الحالة السائدة وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Die Bundesregierung möchte mehr tun. Darum treffen wir uns heute. Open Subtitles .يريدون بذل المزيد وهو سبب اجتماعنا كلنا اليهم
    Ich wünschte nur, ich könnte noch mehr tun. Open Subtitles أتمنى لو كان باستطاعتي بذل المزيد
    Rückblickend hätte ich mehr tun können, um zu verhindern, was folgte, andererseits kann man nicht mal ein endloses Leben rückwärts abspielen. Open Subtitles "بعد تفكير مليّ، فلأمكنني بذل المزيد لمنع ما حدث تاليًا" "لكن حتّى الحياة الأبديّة لا يمكن إعكاس مجرياتها"
    11. fordert die Parteien ferner auf¸ ihre Anstrengungen zu verstärken, um weitere vertrauensbildende Maßnahmen zu ergreifen und Schritte zu unternehmen, die die Aussöhnung zwischen beiden Völkern zum gegenseitigen Vorteil fördern, namentlich auf den in Ziffer 14 der Resolution 1398 (2002) genannten Gebieten; UN 11 - يطلب كذلك إلى الطرفين بذل المزيد من الجهود من أجل اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة وتعزيز المصالحة بين الشعبين لما فيه مصلحتهما المشتركة، بما في ذلك بوجه خاص المجالات المدرجة في الفقرة 14 من القرار 1398 (2002)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد