Kinder verlieren durch den Schritt über die Schwelle des Klassenzimmers nicht plötzlich ihre Menschenrechte. | UN | والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بعبور أبواب المدارس. |
Weißt du, in einer Minute, bin ich ein aufstrebender, Kleinstadtnachrichtenkerl, und das nächste das ich weiß ist, das ich nicht in mein Haus kann, weil mein Fuß nicht über die Schwelle gehen will. | Open Subtitles | أتعلم، بدقيقة، أنا فتى مُشرق جديد ، ببلدة صغيرة. و تالي شيء أعلمه , أنّي لا يُمكنني الولوج لبيتى لأن ماهيتى ستكشف بعبور الباب. |
- Pass gut auf, wenn du über die Straße gehst. | Open Subtitles | كوني حذرة بعبور الشارع |
Ich sehe mir das Foto hier an - es sieht aus, als ob er wirklich interessiert daran ist, herauszufinden, was es mit diesem Knopf auf sich hat. Aber es sieht nicht so aus, als ob er daran interessiert wäre, die Straße zu überqueren. | TED | أرى هذه الصورة, يبدو لي أنه مهتم حقا بما يحدث في هذا الزر, ولكن لا يبدو أنه فعلا مهتم بعبور الشارع |
Wir dachten, es würde einem von uns ermöglichen... die Brücke zu überqueren und euch hier zu alarmieren. | Open Subtitles | قررنا بأنها قد تسمح لأحدنا بعبور الجسر ستكونون متكونين وتضعون المشكلة ضمن اهتمامنا |
Ihnen über die Straße helfen. | Open Subtitles | اُساعدُكِ بعبور الشارع |
- Captain, Cortez will eventuell in Sommerton über die Grenze. | Open Subtitles | -أيها الكابتن ، يوجد احتمالية لـ (كورتيز) بعبور الحدود من (سوميرتون) |
- Captain, Cortez will eventuell in Sommerton über die Grenze. | Open Subtitles | -أيها الكابتن ، يوجد احتمالية لـ (كورتيز) بعبور الحدود من (سوميرتون) |
Wir brachten Sie über die Grenze. | Open Subtitles | لقد ساعدناكم بعبور الحدود |
Meine Freundin, die dafür verantwortlich war, dass meine Welt implodierte, war es nicht wichtig genug, die Straße zu überqueren, um zu sehen, wie es mir ging. | Open Subtitles | .. صديقتي .. التي كانت مسؤولة عن انهيار حياتي .. لم تزعج نفسها بعبور الشارع لترى كيف حالي |
Ihr alle sollt wissen, dass es uns untersagt ist, die Grenze zu überqueren. | Open Subtitles | يجب أن نعلم جميعا أننا غير مسموح لنا بعبور الحدود |