ويكيبيديا

    "بعينها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • bestimmten
        
    • bestimmter
        
    • bestimmte
        
    • bestimmtes
        
    • in die Augen
        
    • außerdem mit eigenen Augen
        
    • spezifische
        
    Nach einer bestimmten Zeit wird ein Großteil der Bevölkerung erkrankt sein. TED وفي لحظة بعينها سيصيب المرض مجموعة كبيرة من السكان.
    Deine Mutter und ich haben immer versucht, dich von einem bestimmten Lebensstil fernzuhalten. Open Subtitles بعد كلّ ما فعلتُه وأمك سعيًا لحماليتك من حياة بعينها
    Sie sollen pragmatisch und realistisch sein und enthalten keine Vorschläge, die eine Änderung der Charta erfordern oder mit der verengten Betrachtung der Außenpolitik bestimmter Staaten verbunden sind. UN وتستبعد المقترحات التي قد تتطلب تعديل الميثاق أو تتناول بنظرة ضيقة السياسات الخارجية لدول بعينها.
    Augenscheinlich kann die Kraft-Wärme-Kopplung bestimmter Minerale nicht als simple elementare Bindekraft ausgewiesen werden. Open Subtitles جليًّا أن انتاج معادن بعينها غير ممكن عبر دمج عنصريّ بسيط.
    Wir wissen, dass der Dodger eine Vorliebe für ganz bestimmte Antiquitäten hat. Open Subtitles نعلم أنّ المراوغ لديه ذوق خاصّ جدًّا حيال نوعيّات تُحف بعينها
    Ja, ein bestimmtes. Open Subtitles . نعم ، واحدة بعينها
    Man muss ihr nur in die Augen schauen und man sieht, dass sie noch nicht bereit ist. Open Subtitles عليك النظر إليها بعينها فحسب لتعرفي بأنّها ليست بخير
    Hermine hat es außerdem mit eigenen Augen gesehen. Open Subtitles بالاضافة إلى أنّ (هرمايوني) رأت هذا بعينها.
    Eine weitere kürzlich eingeleitete Initiative sieht Online-Konferenzen vor, um den Austausch zwischen auf dem Gebiet der Konfliktprävention tätigen Wissenschaftlern und Praktikern in bestimmten Situationen oder Regionen zu erleichtern. UN وتوفر مبادرة أخرى أنشئت مؤخرا الاجتماع عبر الإنترنت بهدف تسهيل تبادل الآراء بين العلماء والأخصائيين بشأن منع نشوب الصراعات في حالة بعينها أو إقليم بعينه.
    Es wurde die Besorgnis geäußert, dass spezifische Berichte es den Vertragsorganen erschweren würden, ein Gesamtbild von der Umsetzung eines bestimmten Menschenrechtsvertrags durch einen Vertragsstaat zu gewinnen. UN وأعرب عن القلق من أن التقارير المركزة ستزيد من صعوبة حصول الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على صورة شاملة لتنفيذ إحدى الدول الأطراف لمعاهدة بعينها من معاهدات حقوق الإنسان.
    Bevor wir antworten, sollten wir festhalten, dass die schlimmsten menschlichen Tragödien des vergangenen Jahrhunderts nicht auf einen bestimmten Teil der Welt begrenzt waren. UN 6 - قبل الإجابة على هذه التساؤلات، ينبغي لنا الإشارة إلى أنّ أفظع المآسي الإنسانية التي شهدها القرن الماضي لم تكن محصورة في منطقة بعينها من العالم.
    in der Erkenntnis, dass politisch motivierte und auf Voreingenommenheit gestützte Resolutionen zur Menschenrechtssituation in bestimmten Ländern die Grundsätze der Objektivität und Nichtselektivität bei der Behandlung von Menschenrechtsfragen in schwerwiegender Weise untergraben und dem Anliegen der Förderung der Menschenrechte zuwiderlaufen, UN وإذ تسلم بأن القرارات ذات الدوافع السياسية والمتحيزة الموجهة ضد بلدان بعينها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان تقوض بشدة مبدأي الموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان، وتفضي إلى نتائج عكسية فيما يخص قضية تعزيز حقوق الإنسان،
    Hilfsmaßnahmen für Regierungen, die die Ausgrenzung bestimmter sozialer Gruppen erlauben, können sehr reale wirtschaftliche Kosten nach sich ziehen. Beim Nachdenken über neue Kredite sollte sichergestellt werden, dass sich ihr Nutzen so integrativ wie möglich auswirkt. News-Commentary إن المساعدات المقدمة إلى حكومات تسمح بنبذ فئات اجتماعية بعينها من الممكن أن تؤدي إلى تكاليف اقتصادية حقيقية للغاية. وفي دراسة أي قروض جديدة، لابد من اتخاذ خطوات لضمان شمول الفوائد قدر الإمكان.
    In vielen einzelstaatlichen Rechtssystemen wird seit langem darüber debattiert, ob Rechtsstaatlichkeit auf die formalen Aspekte einer Rechtsordnung, wie ihre Institutionen und Verfahren, begrenzt ist oder ob sie auch materielle Ziele wie den Schutz bestimmter Rechte oder die Erreichung besonderer wirtschaftlicher Ziele einschließen soll. UN وفي إطار النظم القانونية الوطنية، هناك نقاشات طويلة بشأن ما إذا كانت سيادة القانون مقتصرة على الجوانب الشكلية لنظام قانوني، مثل مؤسساته وإجراءاته، أو ما إذا كان ينبغي لها أن تشمل أهدافا موضوعية مثل حماية حقوق بعينها أو تحقيق غايات اقتصادية محددة.
    Aber sie werden nur investieren, wenn sie überzeugt sind, dass Gesundheitssysteme ihre Innovationen nutzen werden. Wenn etwa Regierungen die Durchführung bestimmter Diagnosetests zur Auflage machten, bevor Antibiotika verschrieben werden können, wäre der erforderliche Anreiz für die Unternehmen gegeben. News-Commentary لا شك أن تكنولوجيات التشخيص المحسنة في متناول شركات التكنولوجيا الأكبر على مستوى العالم. ولكنها لن تستثمر إلا إذا كانت واثقة من استخدام الأنظمة الصحية لإبداعاتها. وإذا فرضت الحكومات إجراء اختبارات التشخيص هذه بعينها قبل وصف المضادات الحيوية، فسوف يصبح لدى الشركات الحافز اللازم.
    Und alle diese Sachen, die Treibgut und Strangut zu sein scheinen, ziehen sich im Leben tatsächlich durch diese Frage und was passiert ist, das bestimmte Dinge relevant werden. TED وكل الاشياء التي نعتبرها حطام في الحياة تمر هذا السؤال ,وما حدث في هذه الاشياء بعينها اصبحوا مترابطين
    Meine Laboruntersuchungen deuten darauf hin, dass wir bestimmte neurale Schaltkreise mit Emotionen in Verbindung bringen können. TED لقد انتهى البحث في مختبري إلى أنّ بمقدورنا ربط دوائر عصبية بعينها بحالات شعورية.
    Aber wenn ich versuche, mich an bestimmte Begebenheiten zu erinnern, würde ich sagen, dass es mir da eher schlecht ging. Open Subtitles ولكن عندما أتذكر واقعة بعينها أشعر أن إحساسي وقتها كان نوعاً ما سيء
    - Captain Hunter programmierte mich, zur Ausführung eines bestimmtes Protokoll als Reaktion auf ein bestimmtes Schlüsselwort. Open Subtitles (الكابتن هانتر) برمجني لتنفيذ تعليمات بعينها استجابة لكلمات مفتاحية معينة
    - Wollen Sie ein bestimmtes? Open Subtitles -هل هناك سيارة بعينها تريديها؟
    Sie müssen ihr nur in die Augen sehen, um zu wissen das sie nicht soweit ist. Open Subtitles عليك النظر إليها بعينها فحسب لتعرفي بأنّها ليست بخير
    Hermine hat es außerdem mit eigenen Augen gesehen. Open Subtitles بالاضافة إلى أنّ (هرمايوني) رأت هذا بعينها.
    Der Sicherheitsrat bittet den Generalsekretär, in seine regelmäßigen Berichte an den Rat über spezifische Einsätze der Vereinten Nationen, denen ein Mandat des Sicherheitsrats zugrunde liegt, bei entsprechendem Bedarf Empfehlungen in Bezug auf Programme zur Reform des Sicherheitssektors in den betreffenden Ländern aufzunehmen. UN ”ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى مواصلة تضمين التقارير الدورية التي يقدمها إلى مجلس الأمن بشأن عمليات بعينها من عمليات الأمم المتحدة التي يقررها المجلس، حيثما يكون ذلك مناسبا، توصيات تتصل ببرامج إصلاح قطاع الأمن في البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد