Ende September lebte er irgendwo in Frankreich auf der Straße. | TED | وبحلول نهاية سبتمبر، كان يعيش في الشوارع بمكان ما بفرنسا. |
Im 18. Jahrhundert lebte in Frankreich ein Mann, der zu den genialsten und berüchtigtsten Gestalten jener Epoche gehörte. | Open Subtitles | فى القرن الثامن عشر بفرنسا عاش هناك رجل كَانَ أحد أكثر الموهوبِين شهرة وأبرزهم فى رداءة السمعة فى ذلك الوقت |
Im 18. Jahrhundert lebte in Frankreich ein Mann, der zu den genialsten und berüchtigtsten Gestalten jener Epoche gehörte. | Open Subtitles | فى القرن الثامن عشر بفرنسا عاش هناك رجل كَانَ أحد أكثر الموهوبِين شهرة وأبرزهم فى رداءة السمعة فى ذلك الوقت |
Unterstützt von Jagdgeschwadern haben sie deutschen Stellungen an der französischen Küste einen ordentlichen Schlag versetzt. | Open Subtitles | جنودنا الذين كانوا برفقة مقاتلاتهم و اصلوا الهجوم الجوي وشنّواهجوماًآخرعلى المنشآت الساحلية الخاصة بالألمان الموجودةً بفرنسا |
Im französischen ist es dasselbe. | Open Subtitles | نفس الشئ بفرنسا |
Nicht mal eine Kopie, das ist tatsächlich ein Kamin aus dem Frankreich des 18. Jahrhunderts! | Open Subtitles | وليست تقليداً حتى، هذه حقاً مدفأة ذات جانبين من القرن الثامن عشر بفرنسا |
Es wurde hinter der Wand, auf einem Dachboden in Frankreich gefunden. | Open Subtitles | لقد تم العثور عليها خلف جدارٍ في احدى المدن العريقة بفرنسا |
Nebenbei, Jack Bass war letzten Sommer nicht in Frankreich. | Open Subtitles | كما أن, جاك باس لم يكن بفرنسا الصيف الماضي. |
Sie wollen sie und ich will, dass Frankreich sie beschützt. | Open Subtitles | انهم يريدونها ، وانا أريد حمايتها بفرنسا |
Du lässt es so aussehen, als wäre ich die egozentrischste Frau in Frankreich. | Open Subtitles | تجعل الامر يبدو و كأنه، أننى اكثر أمراه أنانية بفرنسا. |
Kates Vater hat ein Haus in Frankreich. | Open Subtitles | والد كايت لديه منزل بفرنسا قال بإمكانها استخدامه من أجل الأصدقاء |
Der Pool in unserem Haus in Frankreich stand bei den Abmessungen Vorbild. | Open Subtitles | حوض السباحة في منزلنا بفرنسا لذا قمنا بمطابقة الأبعاد |
Es dauerte seine Zeit, bis diese stille Revolution konkrete Ergebnisse zeigte. Im Jahr 2006 jedoch wuchsen in Deutschland sowohl die Exporte als auch das BIP rascher als in Frankreich und Italien. | News-Commentary | لقد استغرقت ثمار تلك الثورة الصامتة بعض الوقت قبل أن تنضج وتؤدي إلى نتائج راسخة. ولكن بحلول العام 2006 بدأت ألمانيا تشهد نمواً سريعاً في الصادرات والناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بفرنسا وإيطاليا. |
Das WM-Finale 2006 war eine europäische Angelegenheit, bei der Italien Frankreich besiegte. Das diesjährige Endspiel könnten durchaus die Lateinamerikaner unter sich ausmachen. | News-Commentary | في عام 2006 كانت المباراة النهائية في كأس العالم لكرة القدم أوروبية، حيث تمكنت إيطاليا من إلحاق الهزيمة بفرنسا. أما المباراة النهائية في هذا العام فمن المرجح أن تكون شأناً أميركياً لاتينياً بحتا. |
Sie muss umgehend die Gefahr bannen, die von fanatischen muslimischen Bevölkerungsgruppen in Frankreich ausgeht. | Open Subtitles | من العناصر المتطرفة من المسلمين الموجودين "بفرنسا"" |
Gargamania, die magische Sensation, die das Land von New York bis Las Vegas eingenommen hat, ist nun in der Stadt der Lichter, in Paris, Frankreich, zu sehen. | Open Subtitles | "شرشبينيا" العرض السحريّ الذي أبهر الجميع من "نيويورك" إلى "لاس فيغاس" يحطّ رحاله الآن في "باريس" عاصمة الأنوار بفرنسا |
Vor etwa 15 Jahren verbrachte ich einen Sommer im französischen Loire-Tal. Viele Frankreich-Reisende werden bestätigen, dass die Menschen am Land glauben, dass sie das „wahre“ Frankreich verkörpern und nicht die Einwohner der Hauptstadt Paris. | News-Commentary | إن الهويات تتسم بالتميع داخل الأمة الواحدة، حتى من دقيقة إلى أخرى. منذ خمسة عشر عاماً أمضيت الصيف في وادي اللوار بفرنسا. ومثلي كمثل العديد ممن اعتادوا السفر إلى فرنسا، أستطيع أن أشهد بأن الناس في الريف الفرنسي يؤمنون بأنهم، وليس أهل باريس، يشكلون فرنسا "الحقيقية". |
Dieser Widerspruch geht zurück bis zu den Anfängen der modernen olympischen Bewegung. Geschockt von der französischen Niederlage nach einem verheerenden Krieg gegen Preußen im Jahr 1871 ging es Baron Pierre de Coubertin zunächst darum, die Mannhaftigkeit französischer Männer durch die Abhaltung organisierter Spiele wiederherzustellen. | News-Commentary | ويعود هذا التناقض إلى بداية الحركة الأوليمبية الحديثة. ففي مستهل الأمر، كان البارون بيير دي كوبرتان الذي صدمته الهزيمة التي لحقت بفرنسا في الحرب المأساوية مع بروسيا في عام 1871، يسعى إلى إعادة الذكور الفرنسيين إلى شعورهم برجولتهم بتشجيع الألعاب المنظمة. ثم أصبح أكثر طموحاً ووسع رؤيته لكي تشمل دولاً أخرى. |
Noch absurder ist die Situation bei Konferenzen der G-7-Finanzminister: Der Chef der Deutschen Bundesbank nimmt daran ebenso selbstverständlich teil, wie die Chefs der französischen und italienischen Zentralbanken, obwohl diese Institutionen längst zu Filialen der Europäischen Zentralbank wurden, während der Präsident der EZB - der wahren Währungsbehörde dieser Länder - diese Konferenzen nur als „geladener Gast" besucht. | News-Commentary | ويزداد الأمر تناقضاً مع العقل حين يجتمع وزراء مالية الدول السبع الكبرى: فما زال محافظو البنوك المركزية بفرنسا وألمانيا وإيطاليا يحضرون هذه الاجتماعات على الرغم من أن بنوكهم قد تقلصت حتى أصبحت فروعاً محلية للبنك المركزي الأوروبي، وبينما يحضر رئيس البنك المركزي الأوروبي، الذي يمثل السلطة النقدية الحقيقية في أوروبا، هذه الاجتماعات بصفته مجرد " ضيف شرف ". ألا ينبغي أن يكون هناك مقعد واحد لأوروبا؟ |