Eintausend Arbeiter errichteten einen Palast für Eure Majestät... bekannt als der Palast der Illusion. | Open Subtitles | آلاف من العمال قاموا ببناء القصر لفخامتك انه معروف بقصر الاوهام |
Leb ich in einem Palast hier oder was? | Open Subtitles | يا إلهي, ماذا, اعيش بقصر صحيح؟ |
Welche Geschäfte habt ihr im Palast des Königs? | Open Subtitles | ما العمل الذي لديك بقصر الملك ؟ |
Ich landete in der Einfahrt einer riesigen Villa, die verkommen und verlassen aussah. | Open Subtitles | إنتهى بي المطاف في الممر الخاص بقصر كبير... كان يبدو مهجورا وباليا |
Weil viele wunderschöne Blondinen da draußen sind, die nicht glauben, dass sie bei einem kleinen, kurzsichtigen Wissenschaftler landen können. | Open Subtitles | لأنّ هناك الكثير من الشقراوات الفاتنات هناك من لا يؤمن بأنهم مُصابى بقصر النظر |
- Das ist kurzsichtig und dämlich. | Open Subtitles | أحتاج إليها الآن أعتقد أن ذلك يتسم بقصر النظر و الغباء |
Eine weitere Ironie ist, dass die meisten der in den Entwicklungsländern erforderlichen Investitionsprojekte langfristiger Natur sind, ebenso wie die verfügbaren Ersparnisse – die Billionen der Rentenversicherungen, der Pensionsfonds und der Staatsfonds. Aber unsere immer kurzsichtiger agierenden Finanzmärkte stehen einer Vermittlung im Weg. | News-Commentary | وهناك مفارقة أخرى. فأغلب المشاريع الاستثمارية التي يحتاج العالم الناشئ إليه�� طويلة الأجل، وهي نفس حال قدر كبير من المدخرات المتاحة ــ التريليونات في حسابات التقاعد، وصناديق المعاشات، وصناديق الثروة السيادية. ولكن الأسواق المالية التي تتسم بقصر النظر بشكل متزايد تقف بين المشاريع والمدخرات. |
Geben Sie mir den Élysée Palast. | Open Subtitles | صلني بقصر الاليزية. |
Palast kann man nicht gerade sagen. | Open Subtitles | انه ليس بقصر بالطبع |
"Weg mit dieser alten Garde im Palast!" | Open Subtitles | "حان وقت تغيير الحرس القديم بقصر (بكنغهام)"، صحيفة "إكسبريس" |
22. Mehr als im Buckingham Palast. | Open Subtitles | هذا أكثر ممَ يوجد بقصر "باكينغهام" |
Ich erzählte Fräulein Wade, daß in meinem Land... ein Gast im Palast von Louis XVI und Marie Antoinette... seinen Kopf schnell in der Guillotine fand, wenn er es sich erlaubte zu tanzen, ohne vorher die Erlaubnis des Königs und der Königin erfragt zu haben. | Open Subtitles | وأخبرت الآنسه (وايد) أنه ببلادنا... الضيوف بقصر "لويس السادس عشر وماري انطوانيت"... تقطع رؤسهم... |
Es ist toll! Wie eine schwimmende Villa! | Open Subtitles | إنه رائع، أشبه بقصر عائم |
Athelstan wartet auf Euch in der Villa meines Vaters. | Open Subtitles | آسليستان) ينتظر) رؤيتكَ بقصر أبي |
Jedenfalls verzeichnet die Geschichte Massen von kurzsichtigen Unternehmen, die nicht erkannten, was die Kunden wollten, und somit pleitegingen. | Open Subtitles | بيت القصيد أن التاريخ يعج بشركات اتّسمت بقصر النظر ولم تميز بين ما يريده الزبائن وانتهت بالإفلاس. |
Die erste Strategie ist kurzsichtig und die zweite abstoßend. Ich hoffe, dass die dritte Möglichkeit die Oberhand gewinnen wird, weil dadurch relativ offene Grenzen, keine Diskriminierung und weniger staatliche Intervention gewährleistet wären. | News-Commentary | الاستراتيجية الأولى تتميز بقصر النظر، والثانية استراتيجية بغيضة. وأنا أتمنى أن تكون الغلبة للاستراتيجية الثالثة، لأن انتصارها يعني حدوداً مفتوحة نسبياً، وتمييزاً أقل، وتدخلاً أقل من قِبَل الحكومة. |
Obwohl ein Teil ihrer Kritik berechtigt gewesen sein mag, stellt sich die Frage, was den Politikern die moralische Autorität gibt, diese Kritik zu äußern? Schließlich kann ihre Ausrichtung – die EFSF beweist es – noch kurzsichtiger und irrationaler sein als die der Märkte; sie wiederholen dieselben Fehler, weil sie anscheinend nicht daraus gelernt haben. | News-Commentary | بعد أزمة الرهن العقاري الثانوي، زعم الساسة أن السوق كانت تتسم بقصر النظر والطيش، واندفعوا إلى اقتراح تنظيمات جديدة. ورغم أن بعض الانتقادات قد تكون في محلها، فما الذي يمنح الساسة السلطة الأخلاقية التي تسمح لهم بالانتقاد؟ كما أظهر لنا مرفق الاستقرار المالي الأوروبي فإن توجهات الساسة قد تكون أقصر نظراً وطيشاً من السوق، الأمر الذي يجعلهم يكررون الوقوع في نفس الأخطاء لأنهم لا يتعلمون منها فيما يبدو. |