Würden sich die EU und die USA zu den erwähnten zwei Punkten bekennen, könnte der Rest der Welt die THIP-Verhandlungen mit Hoffnung statt mit Bangen verfolgen. | News-Commentary | إذا تعهد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بالالتزام بهاتين الخطوتين، فإن بقية بلدان العالم قد تتابع مفاوضات شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بقدر كبير من الأمل وليس الخوف. |
China richtet jedes Jahr dreimal so viele Menschen hin wie der Rest der Welt zusammen. Amnesty International schätzt, dass China 2007 heimlich „täglich circa 22 Gefangene“ hingerichtet hat. | News-Commentary | إن عدد أحكام الإعدام التي تنفذها الصين سنوياً يفوق نظيره في بقية بلدان العالم مجتمعة. وطبقاً لتقديرات منظمة العفو الدولية فقد أعدمت الصين سراً في عام 2007 نحو 22 شخصاً في المتوسط يوميا. |
Der von den USA angeführte und vom Rest der westlichen Welt eher zurückhaltend unterstützte Kampf schwächte den Einfluss und die Kapazitäten der Al-Kaida. Allerdings stellt er auch eine erzwungene Abweichung von der entscheidenden diplomatischen Aufgabe dar, neue Regeln und Institutionen für eine von gegenseitigen Abhängigkeiten geprägte Welt zu erstellen. | News-Commentary | والواقع أن المعركة ـ التي قادتها الولايات المتحدة، وقدمت لها بقية بلدان الغرب الدعم الأساسي ـ نجحت في إضعاف نفوذ القاعدة وقدراتها. ولكنها كانت أيضاً بمثابة تحول قسري عن المهمة الدبلوماسية الحيوية المتمثلة في بناء قواعد ومؤسسات جديدة لعالم مترابط. |
Australien sollte auf seine Erfolge, von denen die übrige Welt eine Menge lernen könnte, stolz sein. Es wäre eine Schande, wenn ein Missverständnis darüber, was in den USA passiert ist, zusammen mit einer starken Dosis Ideologie die australische Führung verleiten würde, etwas zu reparieren, was nicht kaputt ist. | News-Commentary | الحق أن أستراليا لابد أن تكون فخورة بنجاحاتها، والتي تستطيع بقية بلدان العالم أن تتعلم منها الكثير. وإنه لمن العار أن يكون سوء الفهم لما حدث في الولايات المتحدة، مقترناً بجرعة قوية من الإيديولوجية، سبباً في دفع قادة أستراليا إلى إصلاح ما لم ينكسر. |
Der Niedergang der marktwirtschaftlichen Orthodoxie in der übrigen Welt wurde durch zwei Faktoren verursacht: ihrem Versagen als wirtschaftspolitischer Ansatz und dem Prestigeverlust und der abnehmenden „Soft Power“ der USA. | News-Commentary | كان تراجع أفكار السوق الحرة في بقية بلدان العالم، بعد قبولها كمعتقد قويم، راجعاً إلى عاملين: إخفاقاتها المتوالية كنهج في التعامل مع السياسة الاقتصادية وتراجع هيبة الولايات المتحدة و"قوتها الناعمة". |
In Griechenland ist das bereits der Fall, aber das Schicksal des Euro wird sich in den größeren, systemisch wichtigen Ländern wie Italien und Spanien entscheiden. Nur das entschlossene Handeln ihrer Regierungen, mit der Unterstützung ihrer Bürger, wird zeigen, dass sie die vorbehaltlose Unterstützung der restlichen Eurozone verdienen. | News-Commentary | وهذه هي الحال بالفعل في اليونان، ولكن مصير اليورو سوف يتحدد في الدول الأكبر حجماً والأكثر أهمية على المستوى النظامي، مثل إيطاليا وأسبانيا. والتحركات الحازمة من قِبَل حكومات هذه البلدان، بدعم من مواطنيها، هي وحدها القادرة على إثبات جدارتها بالدعم غير المشروط من قِبَل بقية بلدان منطقة اليورو. وعند هذه النقطة فلا شيء أقل من هذا قد يكون كافياً بإنقاذ العملة المشتركة. |
Eine Wachstumsverlangsamung ist für eine exportorientierte Volkswirtschaft schwerlich ein Schock. China ist in wesentlich besserer Verfassung als der Rest der Welt, und eine wirksame Strategie der wirtschaftlichen Neuausrichtung verschafft China die konjunkturelle und strukturelle Unterstützung, die ihm eine harte Landung ersparen wird. | News-Commentary | إن تباطؤ النمو ليس بالأمر المروع بالنسبة لاقتصاد قائم على التصدير. ولكن الصين تتمتع بوضع أفضل كثيراً من بقية بلدان العالم. وتوفر استراتيجية إعادة التوازن القوية للصين الدعم البنيوي والدوري الكفيل بالسماح لها بتجنب الهبوط الحاد. |
Ferner sollten Sie zur Kenntniss nehmen, dass der Großteil der Zunahme aus den Entwicklungsländern kommt, aus China, aus Indien und dem Rest der Welt, samt Südafrika, Indonesien und Brasilien, da die meisten dieser Länder ihre Bevölkerung in den Lebensstil befördern, den wir in den Industrieländern für selbstverständlich nehmen. | TED | الشيء الثاني الذي يجب أن تلاحظوه أن الحجم الأكبر من النمو يأتي من قبل الدول النامية، من الصين، من الهند، من بقية بلدان العالم، والذي يشمل جنوب أفريقيا وأندونيسيا والبرازيل، حيث أن معظم هذه الدول قد نقلت مواطنيها إلى المستوى الأدنى من نمط الحياة الذي نعتبره نحن أمراً مفروغاً منه حرفياً في العالم المتقدم. |
Aber das könnte sich ändern – und der Rest der Welt wird seine Freiheit niemals der Prosperität des chinesischen Staates unterordnen. Da China zu einer Führungsmacht wird, muss es sich in eine offenere Gesellschaft verwandeln, die der Rest der Welt auch bereit ist, als eine derartige Führungsmacht anzuerkennen. | News-Commentary | وبينما تتحول الصين إلى زعيمة عالمية، فلابد وأن تعمل أيضاً على تحويل نفسها إلى مجتمع أكثر انفتاحاً واستحقاقاً لاحترام بقية بلدان العالم وتقبلها للصين كزعيمة عالمية. ومع الحال التي آلت إليها علاقات القوة العسكرية فلم يعد لدي الصين أي بديل غير التنمية السلمية المتجانسة. والحق أن مستقبل العالم يتوقف على ذلك. |
BUENOS AIRES – Chile ist seit den 1980er Jahren Lateinamerikas Erfolgsgeschichte, geprägt von raschem Wirtschaftswachstum, erfolgreicher Integration in die Weltwirtschaft, soliden demokratischen Institutionen, einer effizienten staatlichen Verwaltung und geringer Korruption. Gemessen an den meisten Standards geht es dem Land besser als dem Rest der Region. | News-Commentary | بوينس آيرس ـ كانت شيلي بمثابة قصة النجاح بالنسبة لأميركا اللاتينية منذ ثمانينيات القرن العشرين، وهي تتباهى بنموها الاقتصادي السريع، واندماجها الناجح في الاقتصاد العالمي، ومؤسساتها الديمقراطية الراسخة، وبيروقراطية الدولة الفعّالة، وانخفاض مستويات الفساد لديها. وباستخدام أغلب المعايير فبوسعنا أن نجزم بأن شيلي أصبحت أفضل حالاً من بقية بلدان المنطقة. |
Zu viele Menschen betrachten die Wirtschaft als ein Nullsummenspiel und denken daher, dass der Rest der Welt für Chinas Erfolg bezahlen müsse. Tatsächlich stellt Chinas rapides Wachstum den Westen vor bestimmte Aufgaben. | News-Commentary | إن العديد من الناس يعتقدون أن الاقتصاد لعبة لابد وأن يتساوي فيها المكسب مع الخسارة، وأن نجاح الصين يأتي على حساب بقية بلدان العالم. أجل، إن النمو السريع الذي تشهده الصين يفرض قدراً هائلاً من التحديات على الغرب. ولسوف تجبر المنافسة بعض الناس على بذل المزيد من الجهد في العمل، لتحقيق المزيد من الكفاءة، أو تقبل قدر أقل من الأرباح. |
Angesichts der Bevölkerung der USA ist dies bereits jetzt ein Problem. Wenn der Rest der Welt die USA einholt - wo der durchschnittliche Fleischverbrauch 125,4 Kilo pro Person und Jahr beträgt, verglichen mit mickrigen 3,2 Kilo in Indien - wären die Folgen für die Umwelt katastrophal. | News-Commentary | يستهلك الأميركيون الحصة الأكبر من اللحوم للشخص الواحد، بعد أهل لوكسمبورج، على مستوى العالم. ونظراً لحجم سكان الولايات المتحدة، فإن هذا يمثل مشكلة حقيقية. وإذا لحقت بقية بلدان العالم بالولايات المتحدة ــ حيث يبلغ متوسط استهلاك اللحوم 125.4 كيلوجراماً لكل شخص سنويا، مقارنة بنحو 3.2 كيلوجراماً في الهند ــ فإن العواقب البيئية سوف تكون كارثية. |
Erstens wird, so wie in allen vorangegangenen Systemen, der Anpassungsdruck den Defizitländern aufgeladen und nicht den Nationen mit Überschüssen. Die einzige Ausnahme bilden dabei die USA, die dank ihres Status als Reservewährungsnation bislang in der Lage waren, ihr Defizit durch die Ausgabe von Dollar-Verbindlichkeiten zu finanzieren, die vom Rest der Welt gehalten werden. | News-Commentary | إن معيار الدولار الذي تبناه العالم منذ مطلع سبعينيات القرن العشرين يعاني من ثلاثة عيوب جوهرية. الأول أنه كمثل كل الأنظمة السابقة يضع عبء التعديل على البلدان التي تعاني من العجز وليس البلدان ذات الفائض. وتشكل الولايات المتحدة الاستثناء الرئيسي لهذه القاعدة، وذلك لأنها بفضل تمتعها بوضع صاحبة العملة الاحتياطية كانت قادرة حتى الآن على تمويل عجزها بإصدار ديون دولارية تحتفظ بها بقية بلدان العالم. |
Das kann man in Europa beobachten, wo sich die Mitgliedsländer der Europäischen Union nicht auf einheitliche Finanzvorschriften einigen können. Wie kann es dann die übrige Welt? | News-Commentary | وبوسعنا أن نلاحظ هذا في أوروبا، حيث بلدان الاتحاد الأوروبي عاجزة عن الاتفاق فيما بينها على مجموعة موحدة من القواعد المالية. كيف لنا إذاً أن نتوقع من بقية بلدان العالم أن تتفق على قواعد موحدة؟ |
Dies ist der Grund, warum Obamas Amerika mehr Geld für Waffen ausgibt als die übrige Welt zusammen, und warum die Demokratieförderung unbestrittene Grundlage amerikanischer Außenpolitik bleibt, bei der nur über die Form ihrer Anwendung diskutiert werden kann. Die Geschichte bietet ein Erfolgsrezept – solange die Amerikaner sich an die Lehre von 1989 halten. | News-Commentary | ولهذا السبب تنفق أميركا تحت زعامة أوباما على التسلح أكثر مما تنفقه بقية بلدان العالم مجتمعة، ولهذا السبب أيضاً ظل الترويج للديمقراطية يشكل الأساس الذي لا جدال فيه للسياسة الخارجية الأميركية، حيث يقتصر النقاش على التطبيق. ويعرض علينا التاريخ وصفة للنجاح، ما دام الأميركيون ملتزمين بدرس عام 1989. |
Die übrige Welt hat sich zunehmend von Objekten der Weltgeschichte zu ihren Subjekten entwickelt. Mit der Vergabe des Friedensnobelpreises an die Indonesier statt an einen europäischen Mittler für Aceh hätte das Nobelpreiskomitee anerkannt, dass sich die Welt verändert hat. | News-Commentary | بيد أن هذا العصر قد ولى، وتحولت بقية بلدان العالم من مفعول به إلى فاعل في تاريخ العالم. ولو كانت لجنة نوبل قد منحت جائزة السلام للاندونيسيين بدلاً من الوسيط الأوروبي في اتفاقية أتشيه لكان ذلك يعني أنها تدرك أن العالم قد تغير. |
Eine EU, die die Türkei als Mitglied hat, wäre erheblich besser platziert, die heutigen Herausforderungen zu bewältigen, als seine EU ohne Türkei. Doch leider hat die Türkei wie der Großteil der übrigen Welt ziemlich genug von der EU. | News-Commentary | ومع انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي فسوف يكون في وضع أفضل لمواجهة تحديات اليوم مقارنة بقدرته على مواجهة نفس التحديات من دون تركيا. ولكن من المؤسف أن تركيا، مثلها في ذلك كمثل بقية بلدان العالم، أصابها النفور من الاتحاد الأوروبي. والواقع أن الاتحاد الأوروبي هو الذي سوف يكون الآن في حاجة إلى إغواء الشعب التركي، وليس العكس. |
Erstens die Demographie: In den letzten 50 Jahren lag die Fruchtbarkeitsrate in Frankreich um einiges höher als im restlichen Europa – nämlich bei 1,9 Kindern pro Frau. | News-Commentary | ولكن في مقابل هذه الخلفية المشتركة، تتسم فرنسا ببعض المظاهر المهمة التي تميزها عن غيرها من البلدان. يتلخص أول هذه المظاهر في الديموغرافية السكانية: فقد كانت فرنسا طيلة الخمسين عاماً الماضية تتمتع بمعدلات مواليد أعلى كثيراً من بقية بلدان أوروبا ـ 1.9 طفل لكل سيدة، مقارنة بمتوسط أوروبي يبلغ 1.6 طفل، ومعدلات تبلغ 1.3 طفل لكل سيدة في ألمانيا وأسبانيا. |
Natürlich haben sich die Exporte angesichts des schwachen Wachstums der restlichen Welt ebenfalls verlangsamt. Rohstoffexporteure wie Australien, Indonesien oder Brasilien haben die Auswirkungen des langsameren chinesischen Wachstums bereits gespürt, ebenso Länder wie Deutschland oder die Schweiz, die von der Befriedigung der enormen chinesischen Nachfrage nach kapitalintensiven Gütern abhängen. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، تباطأت الصادرات أيضا، نظراً لتباطؤ النمو في بقية بلدان العالم. وقد شعرت البلدان المصدرة للسلع الأساسية مثل أستراليا وإندونيسيا والبرازيل بالتأثيرات المترتبة على تباطؤ النمو الصيني بالفعل، كما شعرت بها بلدان مثل ألمانيا وسويسرا التي تعتمد على إشباع الطلب النهم على السلع الكثيفة الاستخدام لرأس المال من قِبَل الصين. |
Bhutan ist auf eine solche ernste Reise aufgebrochen. Die anderen Volkswirtschaften unserer Welt sollten dasselbe tun. | News-Commentary | لقد شرعت بوتان بالفعل في القيام بهذه الرحلة الجادة. ويتعين على بقية بلدان العالم أن تحذو حذوها. |