Und dann legen sie irgendeinen armen Bastard rein und konfiszieren Drogen im Wert von 20$. | Open Subtitles | بعد ذلك يستوقفون أحد المساكين من أجل رِهان يعتقلونه بسبب مخدّرات بقيمة 20 دولار |
Man stiehlt keine Tabletten im Wert von 50.000$ weil man Gewicht verlieren will. | Open Subtitles | لا تقوم بسرقة أدويه بقيمة 50 ألف دولاراً لأنّكَ تبغي فقدان وزنكَ |
Die Sultana trug ein Collier im Wert von sieben Millionen US-Dollar. | Open Subtitles | السلطانة كانت تملك قلادة بقيمة سبعة ملايين دولار عند مقتلها |
Die Anleger auf den Finanzmärkten haben geduldig gewartet, dass die Regierung eine Strategie ankündigt, um das Problem der Auslandsschulden der Unternehmen in Angriff zu nehmen. Die russische Zentralbank hat zwar eine über 12 Monate laufende Fazilität im Ausmaß von bis zu 50 Milliarden Dollar ins Leben gerufen, aber das wird bis Ende 2015 kaum reichen. | News-Commentary | كان المستثمرون في الأسواق المالية ينتظرون بصبر إعلان الحكومة عن استراتيجية لمعالجة قضية ديون الشركات الخارجية. كما أنشأ البنك المركزي الروسي مرفقاً للدولار لمدة 12 شهراً بقيمة تصل إلى 50 مليار دولار، ولكن هذا لن يدون إلى نهاية عام 2015 إلا بالكاد. |
Wir haben Geld an 35 000 Menschen ins ländlichen Kenia und nach Uganda geschickt, in einmaligen Zahlungen in der Höhe von 800 € pro Familie. | TED | أرسلنا أموالا نقدا إلى 35000 شخص في أنحاء القرى في كينيا وأوغندا على دفعات فردية بقيمة 1000 دولار للأسرة الواحدة. |
erneut erklärend, dass die Staaten im Einklang mit dem Völkerrecht konzertierte positive Schritte unternehmen sollen, um die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten indigener Völker auf gleichberechtigter und nichtdiskriminierender Grundlage und unter Anerkennung des Wertes und der Vielfalt ihrer unterschiedlichen Identitäten, Kulturen und Gesellschaftsformen sicherzustellen, | UN | وإذ تؤكد أيضا من جديد أنه ينبغي للدول، وفقا لأحكام القانون الدولي، أن تتخذ خطوات إيجابية متضافرة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، على أساس من المساواة وعدم التمييز، وإذ تسلم بقيمة وتنوع هوياتها وثقافاتها ونظمها الاجتماعية المتميزة، |
Sie ist ein ermutigendes Anzeichen für einen Wandel in der Einstellung der Mitgliedstaaten, die den Wert der Frühwarnung und der Verhütung bewaffneter Konflikte immer mehr erkennen. | UN | وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة. |
2. erklärt, dass sie sich des Wertes und der Vielfalt der Kulturen und der gesellschaftlichen Organisationsformen der indigenen Bevölkerungsgruppen bewusst und davon überzeugt ist, dass die Entwicklung der indigenen Bevölkerungsgruppen in ihren Ländern zum sozioökonomischen, kulturellen und ökologischen Fortschritt in allen Ländern der Welt beitragen wird; | UN | 2 - تؤكد اقتناعها بقيمة وتنوع ثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب الأصلية، وبأن تنمية الشعوب الأصلية ضمن بلدانها ستساهم في النهوض الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم؛ |
Schöne Freunde habe ich. Mein Anteil an der Scheißmine waren 200 lumpige Dollar. | Open Subtitles | حصتي كانت كل الذي أملكه، نصيبي من المنجم كان بقيمة 200 دولار |
Kein Dealer ist dumm genug, einfach Ware im Wert von 100 Mille wegzuwerfen. | Open Subtitles | لا يوجد تاجر مخدرات غبى كفاية أن يقذف بضاعة بقيمة 100 الاف |
Mit grünen Bohnen im Wert von einem Dollar erhält man Obst und Gemüse im Wert von 75 Dollar. | TED | بينما فاصوليا خضراء بقيمة دولار واحد ستنتج لنا محصولاً بقيمة ٧٥ دولاراً. |
Da wartet Gold im Wert von einer Million Dollar. | Open Subtitles | نستطيع أن نستخرج ذهباً بقيمة مليون دولار من هذه التلال قبل حلول الشتاء |
Du weißt, dass das Kokain im Wert von 200 Dollar war. | Open Subtitles | أهدرتَ كوكاييناً بقيمة مئتي دولار على الأرجح |
Im Laufe von drei Jahren leistete ich Zahlungen im Wert von mehr als eineindrittel Mio. Dollar an Mr. Capone. | Open Subtitles | على مدى 3 سنوات صرفت شخصيا مبالغ إلى السيد كابون بقيمة مليون و ثلث مليون دولار |
In deinem Laster sind Goldbarren im Wert von 13 Billionen Dollar. | Open Subtitles | في خلف الشاحنة التي تقود هناك ذهب بقيمة 13 بليون دولار |
NEW HAVEN – Die US-Notenbank Federal Reserve hält weiterhin an einer destabilisierenden und wirkungslosen Strategie fest. Durch die Beibehaltung ihrer Politik der quantitativen Lockerung (QE) – die den Ankauf langfristiger Vermögenswerte im Ausmaß von 85 Milliarden Dollar monatlich vorsieht – provoziert die Fed ein zunehmend riskantes Endspiel im eigenen Land und anderswo. | News-Commentary | نيوهافين ــ لا يزال بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي متمسكاً باستراتيجية مزعزعة للاستقرار وغير فعّالة. فمن خلال إبقائه على سياسة التيسير الكمي ــ التي تقضي بشراء كميات شهرية من الأصول الطويلة الأجل بقيمة 85 مليار دولار ــ يعرض بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي نفسه لفصل ختامي غادر في الداخل والخارج. |
Die Beschaffungsabteilung ersuchte das AIAD, den Systemvertrag für technisches Personal für Friedenssicherungsmissionen mit einem Auftragswert in Höhe von 21 Millionen Dollar zu prüfen, mit dem Ziel, das Verfahren zu verbessern. | UN | 21 - طلبت شعبة المشتريات من المكتب أن يراجع الحسابات المتعلقة بعقد بقيمة 21 مليون دولار لنظم القوى العاملة الهندسية في بعثات حفظ السلام بغية تحسين العملية. |
erneut erklärend, dass die Staaten im Einklang mit dem Völkerrecht konzertierte positive Schritte unternehmen sollen, um die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten indigener Bevölkerungen auf gleichberechtigter und nichtdiskriminierender Grundlage und unter Anerkennung des Wertes und der Vielfalt ihrer verschiedenen Identitäten, Kulturen und Gesellschaftsformen sicherzustellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي على الدول، وفقا لأحكام القانون الدولي، أن تتخذ خطوات إيجابية متضافرة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، على أساس من المساواة وعدم التمييز، وإذ تسلم بقيمة وتنوع هوياتها وثقافاتها ونظمها الاجتماعية المتميزة، |
Immer mehr Mitgliedstaaten erkennen den Wert der auf den Menschenrechten beruhenden Sicht der Entwicklung an und sollten ermutigt werden, diesen Ansatz auf einzelstaatlicher Ebene umzusetzen. | UN | وقد أقر عدد متزايد من الدول الأعضاء بقيمة منظور التنمية القائم على الحقوق، وينبغي تشجيعها على تنفيذ هذا النهج على الصعيد الوطني. |
2. erklärt, dass sie sich des Wertes und der Vielfalt der Kulturen und der gesellschaftlichen Organisationsformen der autochthonen Bevölkerungsgruppen bewusst und davon überzeugt ist, dass die Entwicklung der autochthonen Bevölkerungsgruppen in ihren Ländern zum sozioökonomischen, kulturellen und ökologischen Fortschritt in allen Ländern der Welt beitragen wird; | UN | 2 - تؤكد اقتناعها بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان الأصليين، واقتناعها بأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم؛ |
Hier ist es, Mel. Haar für 1000 Dollar. Was soll ich damit tun? | Open Subtitles | ها هى أمامك ، شعر بقيمة ألف دولار ماذا أفعل به ؟ |
sich dessen bewusst, wie wertvoll die Schiedsgerichtsbarkeit als Methode zur Beilegung von Streitigkeiten im Kontext internationaler Handelsbeziehungen ist, | UN | إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
3. erklärt erneut, dass die Pariser Grundsätze nach wie vor wichtig sind, erkennt den Nutzen ihrer nach Bedarf weiter verstärkten Anwendung an und ermutigt die Staaten, die nationalen Institutionen und andere in Betracht kommende Parteien, zu prüfen, wie dies erreicht werden kann; | UN | 3 - تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، وتسلم بقيمة زيادة تعزيز تطبيقها، عند الاقتضاء، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية والأطراف المعنية الأخرى على النظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
Waffen im Wert von einer Million und ich würde sie alle wieder zurückgeben... für eine lausige... | Open Subtitles | لدى أسلحة بقيمة مليون دولار أقايضها جميعها مقابل عبوة |
Ebenso helfen zwei Projekte des Lebensmittelprogramms im Umfang von 2,5 Mio. Euro fast 50.000 Bauern und etwa 300.000 ländlichen Familien in Mosambik, indem sie die Bedingungen für die Vermarktung von Produkten verbessern und Probleme der Lebensmittelversorgung lösen, die die ländlichen Haushalte betreffen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يستفيد ما يقرب من خمسين ألف مزارع ونحو ثلاثمائة ألف أسرة ريفية من مشروعين للمرافق الغذائية في موزمبيق بقيمة 2.5 مليون يورو، وذلك من خلال زيادة الإنتاج الزراعي، وتحسين ظروف تسويق المنتجات، ومعالجة قضايا الأمن الغذائي التي تؤثر على الأسر الريفية. |