ويكيبيديا

    "بلدان أخرى" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • anderen Ländern
        
    • anderer Länder
        
    • andere Länder
        
    • weitere Länder
        
    • weiteren Ländern
        
    • Drittland
        
    • in anderen
        
    Den Erfolgen einiger Länder bei der Eindämmung des Suchtstoffangebots stehen häufig Misserfolge in anderen Ländern gegenüber. UN والنجاح الذي تحرزه بعض البلدان في الجهود الرامية إلى كبح توريد المخدرات كثيرا ما يبدده فشل بلدان أخرى في هذا المسعى.
    Ich habe einen Wunsch, einen großen Wunsch, dass diese Art zu arbeiten, zu denken, in anderen Ländern angewendet wird. TED لدي أمنية، أمنية كبيرة وهي أن طريقة العمل هذه وطريقة التفكير هذه ستطبق في بلدان أخرى.
    Wir schauten uns in anderen Ländern um. Wie gesagt, wir waren in Dänemark. TED ذهبنا إلى بلدان أخرى ، مثل ما قلت ذهبنا إلى الدنمارك .
    Zum Ersten haben wir Glück, dass Technology viel weiter fortgeschritten ist, als es in der Entwicklung anderer Länder der Fall war. TED أول شيء هو ونحن محظوظون للغاية ان التكنولوجيا وصلت الى حد بحيث أنها باتت أكثر تقدما مما كانت عليه عندما كانت بلدان أخرى بصدد التطور
    Das gab es schon in anderen Ländern. Ein schwacher Anfang. Open Subtitles رأينا مثل هذا الإسلوب فى بلدان أخرى إنها حافة الهاوية
    Defizite beim Engagement finden sich auch auf internationaler Ebene, wenn Regierungen eine Politik verfolgen, die zu Menschenrechtsverletzungen in anderen Ländern beiträgt. UN وتنشأ أيضا فجوات على مستوى الالتزامات على المستوى الدولي إذا كانت الحكومات تتبع سياسات تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    Das könnte eine potentielle Gefahr für die Gesellschaft darstellen, aber wer weiß, wir leben in einer globalisierten Welt, also können sie sich in anderen Ländern nach Freundinnen umsehen. TED ويمكن أن يشكل ذلك خطرا محتملا على المجتمع ، ولكن من يدري؛ نحن في عالم معولم ، حيث بامكانهم البحث عن صديقات من بلدان أخرى.
    Ich möchte die Poesie, die der Kalligrafie innewohnt, nicht zerstören. Denn es ist Kunst und man kann sich an ihr erfreuen, ohne sie zu verstehen, genau so wie man Musik aus anderen Ländern genießt. TED لا أريد لجمال الشعر الموجود في الخط أن يفقد جماله ، وبما أن هذا فن ويمكنك أن تقدره دون حتى أن تفهم معناه ، مثلما يمكنك الاستمتاع لأي موسيقى من بلدان أخرى.
    In anderen Ländern versucht man aktiv, die Zahl der weiblichen Polizeibeamten zu erhöhen, denn zahlreiche Studien, die die letzten 50 Jahre umfassen, beweisen die Vorteile, die Frauen in Polizeiberufen haben. TED وتعمل بلدان أخرى باستمرار للرفع من عدد النساء في العمل الشرطي، لأنهم على دراية بالكم الكبير من الدلائل البحثية، التي امتدت لأكثر من 50 سنة، والتي تُفصّل إيجابيات وجود النساء في العمل الشرطي.
    · Verwendung von Preismechanismen zur Beschleunigung der wirtschaftlichen Anpassung sowie in den Handels- und Finanzbeziehungen zu anderen Ländern. News-Commentary · استخدام آليات الأسعار للتعجيل بالتعديلات في مختلف قطاعات الاقتصاد، وأيضاً في التجارة والتفاعلات المالية مع بلدان أخرى.
    Eine weitere wichtige Innovation ist die Einführung von Sanierungsverfahren, basierend auf den Erfahrungen aus anderen Ländern. Die Möglichkeit der Sanierung gleicht die Interessen der Beteiligten aus und hilft potenziell riskanten Unternehmen durch rechtliche Schutzbestimmungen, einem Konkurs vorzubeugen oder ihn zu verhindern, wenn eine Rettung sich lohnt oder möglich ist. News-Commentary كان تبني إجراءات إعادة الهيكلة المستندة إلى تجارب بلدان أخرى من بين الإبداعات الأخرى المهمة. إذ تعمل إمكانية إعادة الهيكلة على إيجاد التوازن بين مصالح المساهمين وتستخدم سبل الحماية القانونية لمساعدة المؤسسات المعرضة للخطر في منع أو تجنب الإفلاس إذا كان الإنقاذ مجدياً أو ممكناً.
    Fragte er nach anderen Ländern? Open Subtitles هل سأل عن أى بلدان أخرى بخلاف العراق؟
    In den Entwicklungsländern führte neben anderen Faktoren die Stagnation des Beschäftigungswachstums im formellen Sektor dazu, dass viele Menschen, insbesondere Frauen, Arbeit im informellen Sektor suchten und verstärkt in attraktivere Arbeitsmärkte in anderen Ländern abwanderten. UN كما أدى انخفاض نمو فرص العمل في القطاع الحكومي في البلدان النامية، مع عناصر أخرى، إلى دفع كثير من الأشخاص وخاصة النساء إلى العمل في القطاع غير النظامي والهجرة المتزايدة إلى أسواق العمل الأكثـر جاذبيــة الموجودة في بلدان أخرى.
    Während Friedensinitiativen in Ländern wie Afghanistan, Angola, Sierra Leone und Sri Lanka die Wiedereingliederung vieler Flüchtlinge und Binnenvertriebenen möglich machten, lösten die immer gravierenderen humanitären Krisen in anderen Ländern Afrikas, Asiens, Europas und auf dem amerikanischen Kontinent neue Vertreibungswellen aus. UN وفي حين أتاحت مبادرات السلام في بلدان مثل أفغانستان، وأنغولا، وسري لانكا، وسيراليون، فرصا لإعادة إدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، فإن تفاقم الأزمات الإنسانية في بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين قد تسبب في موجات جديدة من التشريد.
    Der Wille zu kämpfen ist da, und in vielen Ländern ist der Kampf in vollem Gange und wird gewonnen. In anderen Ländern, wie meinem, sieht es anders aus. Nigerias Geschichte ist seit langem von einer Abfolge von Diktaturen geprägt. Der Kampf dauert an und es liegt noch ein weiter Weg vor uns. TED هناك إرادة لمحاربة الفساد ، وفي كثير من البلدان ، أن المعركة الجارية ويجري كسبها. في بلدان أخرى ، مثل بلدي ، حيث كان هناك تاريخ طويل من الدكتاتورية في نيجيريا ، المعركة مستمرة ونحن لدينا طريق طويل لنقطعه.
    Wenn Politik unser Potenzial wecken und nutzen soll, dann sind 60 % Jugendarbeitslosigkeit in Griechenland und anderen Ländern gewiss Ausdruck verfehlter Politik, wenn nicht fehlendes Mitgefühl. TED إن كانت السياسة هي القدرة على تخيل إمكانياتنا و إستخدامها فإن نسبة بطالة الشباب التي وصلت إلى 60 % في اليونان و في بلدان أخرى ، بالتأكيد نتيجة لنقص المخيّلة إن لم يكن نقصاً في الشغف
    In vielen anderen Ländern argumentieren konservative Regierungen für eine Senkung der Staatsausgaben mit der Begründung, dass Haushaltsdefizite eine Gefahr für die Zukunft darstellen. Im Falle Australiens jedoch klingen derartige Beteuerungen besonders hohl – auch wenn dies Abbotts Regierung nicht daran hindert, sie zu verbreiten. News-Commentary فكما هي الحال في بلدان أخرى عديدة، تسوق الحكومات المحافظة الحجج لصالح خفض الإنفاق الحكومي، بدعوى أن العجز المالي يعرض مستقبلها للخطر. ولكن في حالة أستراليا سنجد أن هذه التأكيدات جوفاء بشكل خاص ــ وإن كان هذا لم يمنع حكومة آبوت من المتاجرة فيها.
    Als Adolf Hitler an die Macht kam, fand er eine völlig neue Antwort auf das Umverteilungsproblem. Wenn die deutschen Ressourcen begrenzt waren, würde er eben die Ressourcen anderer Länder umverteilen – nämlich die Ressourcen von Ländern wie Griechenland. News-Commentary وبعد تعليق أقساط الدين فقط أصبحت استجابة ألمانيا لأزمة الكساد الأعظم شديدة التدمير. فعندما وصل أدولف هتلر إلى السلطة، قدم حلاً جديداً تماماً لمشكلة إعادة التوزيع. فإذا كانت موارد ألمانيا محدودة، فما عليه إلا أن يعيد توزيع موارد بلدان أخرى ــ موارد بلدان مثل اليونان.
    Angesichts dieser Tatsache sollten wir China vielleicht nicht vorwerfen, dass es seine eigenen wirtschaftlichen Interessen verfolgt, selbst wenn es dabei die Kosten der fehlgeleiteten Währungspolitik anderer Länder erhöht. News-Commentary وقد لا يصح لنا في ضوء هذه الحقائق أن نحمل الصين المسؤولية لمجرد سعيها إلى رعاية مصالحها الاقتصادية، حتى ولو كانت قد تسببت بهذا في تفاقم التكاليف المترتبة على سياسات العملة غير الحكيمة التي تتبناها بلدان أخرى.
    Der Rat fordert ferner die sofortige Einrichtung eines sicheren Luftkorridors zwischen Addis Abeba und Asmara, der keine Umwege über andere Länder erfordert. UN ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى.
    Zahlreiche weitere Länder haben ebenfalls Präferenzsysteme für den Marktzugang der am wenigsten entwickelten Länder eingeleitet. UN كما قدمت بلدان أخرى عديدة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Einer der erschütterndsten Aspekte der letzten 12 Monate ist die enorme Zahl von Zivilpersonen, die - nicht nur in Irak selbst, sondern auch in vielen weiteren Ländern - Terroranschlägen zum Opfer gefallen sind. UN 5 - ومن أشد الظواهر إثارة للقلق خلال الأشهر الـ 12 المنصرمة الأعداد الكبيرة من المدنيين الذين راحوا ضحية للأعمال الإرهابية، ليس فقط داخل العراق ولكن في بلدان أخرى عديدة.
    17. legt allen Staaten nahe, im Einklang mit den geltenden Rechtsvorschriften etwaige Hindernisse zu beseitigen, die den sicheren, uneingeschränkten und zügigen Transfer von Einkünften, Vermögenswerten und Ruhestandsgeldern von Migranten in ihr Herkunfts- oder ein Drittland verhindern, und gegebenenfalls Maßnahmen zur Lösung aller sonstigen Probleme zu erwägen, die einen solchen Transfer möglicherweise behindern; UN 17 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، وعلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد