Und wir wissen sogar etwas über die Weise, wie unser Gehirn das tut. | TED | بل إننا أيضا نعرف شيئا عن كيفية قيام الدماغ بذلك. |
Und wir sind von der Art des Homo Duplex, weil wir uns durch Selektion auf mehreren Ebenen entwickelt haben, wie Darwin erklärte. | TED | بل إننا ذوي مستويين لأننا تطوّرنا على طريقة الانتقاء متعدد المستويات ، كما شَرَح داروين. |
wir lösen viel mehr Fragen in IQ-Tests richtig, als jede vorhergehende Generation bis zurück zur Zeit ihrer Erfindung. | TED | بل إننا نجاوب على أسئلة اختبارات الذكاء بالصح أكثر من أي جيل من الأجيال المتعاقبة منذ وقت ابتكار هذه الاختبارات. |
wir behandeln unser zukünftiges Selbst als fremd, und die Zukunft als fremdes Land. | TED | بل إننا نتعامل معها كشخص غريب، ونتعامل مع المستقبل كمكان بعيد. |
wir reden hierbei nicht irgendwelchen Zugeständnissen gegenüber Terroristenforderungen das Wort; vielmehr empfehlen wir eine intelligentere und stärker inspirierende Außenpolitik. | News-Commentary | نحن لا ندافع عن الإذعان لمطالب الإرهابيين؛ بل إننا نوصي بتبني سياسة خارجية أكثر ذكاءً وأكثر تشجيعاً. |
wir gehen nicht nur zu weit, wir lassen alles hinter uns. | Open Subtitles | إننا لا نتعدى الحدود وحسب، بل إننا ندفنها. |
wir würden vernichtet werden. | Open Subtitles | بل إننا سنُدحَر قبلما نبلغ ميدان المعركة. |
wir fragten die Bewerber manchmal sogar: "Haben Sie Zugang zu einem Telefon?" | TED | بل إننا سألنا المرشحات للعمل، "هل لديك هاتف؟" |
Also Puck meinte, daß wir Narren sind, nicht nur im abwertenden Sinne, sondern in dem Sinne, daß wir uns leicht zum Narren halten lassen. Shakespeare hat eigentlich darauf hingewiesen, daß wir nur ins Theater gehen, um hereingelegt zu werden, wir freuen uns also sogar darauf. | TED | إذًا بَكْ لم يعنِ فقط أننا حمقى بالمعنى الازدرائي، بل إننا ننخدع بسهولة. في الواقع ما كان شكسبير يشير إليه هو أننا نذهب إلى المسرح ليتم خداعنا، إذًا نحن فعلًا نتطلع إلى ذلك. |
wir heilen sie sogar. | TED | بل إننا نُطَبِّبُهُم، |
DHAKA – wir Menschen teilen uns den Planeten nicht nur mit einer Vielzahl anderer Arten, darunter Pflanzen, Tiere und sogar Mikroben; unser Überleben ist zudem von diesen abhängig. Können wir den wirtschaftlichen Wert ermitteln, den der Schutz der Natur hat? | News-Commentary | دكا ــ نحن البشر لا نتقاسم كوكب الأرض مع مجموعة من الأنواع الأخرى، بما في ذلك النباتات والحيوانات بل وحتى الميكروبات، فحسب؛ بل إننا نعتمد على هذه الأنواع أيضاً لبقائنا. ولكن هل يمكننا تحديد القيمة الاقتصادية الكامنة في حماية العالم الطبيعي؟ |
Es reicht nicht, einfach mit den Achseln zu zucken und den Klimawandel zum Notfall zu erklären. wir brauchen eine praktikable Strategie zur Überarbeitung zweier Wirtschaftssektoren, die im Zentrum der Weltwirtschaft stehen und die gesamte Weltbevölkerung einbeziehen. | News-Commentary | ولا شك أن تغيير أنظمة الطاقة والزراعة العالمية ليس بالمهمة البسيطة. فلا يكفي أن نلوح بأيدينا ونعلن أن تغير المناخ يشكل حالة طوارئ. بل إننا في احتياج إلى استراتيجية عملية لإصلاح اثنين من القطاعات الاقتصادية التي تحتل قلب الاقتصاد العالمي ويشارك فيها كافة سكان العالم. |
Realistischer als die Frage, ob die Roboter uns schaden werden, sind vorerst wohl Bedenken, ob wir ihnen Schaden zufügen werden. Gegenwärtig handelt es sich bei Robotern um reine Gebrauchsgegenstände. | News-Commentary | إن مصدر الانزعاج الحقيقي في الوقت الحاضر ليس أن الروبوتات سوف تلحق بنا الأذى، بل إننا من سيلحق بها الأذى. فالروبوتات الآن مجرد بند من بنود الملكية. ولكن ماذا لو أصبحت معقدة إلى الحد الذي يسمح باكتسابها للمشاعر؟ أليس العقل البشري عبارة عن آلة بالغة التعقيد؟ |
Doch wenn das die Bedeutung des Begriffs „vor Liquidität überfließen“ ist, dann spiegelt seine weit verbreitete Verwendung heute lediglich die hohen Anlagekurse wider, die wir heute schon haben. Man könnte den Begriff dann sogar als ein ungefähres Synonym für „Spekulationsblase“ auffassen. | News-Commentary | ولكن إن كان هذا هو المعنى المقصود من مصطلح ampquot;فيض السيولةampquot; فإن استخدامه على نحو واسع النطاق اليوم هو ببساطة انعكاس لارتفاع أسعار الأصول الذي نشهده بالفعل. بل إننا نستطيع حتى أن نعتبره مرادفاً تقريبياً لمصطلح ampquot;فقاعة الأصولampquot;. |
wir haben einfach aufgehört, unsere geographische Lage und Geschichte als Fluch oder Nachteil zu betrachten. Im Gegenteil, wir begannen unsere Lage zwischen Europa, Asien und dem Mittleren Osten als Chance zu begreifen, gleichzeitig mit mehreren Akteuren zu interagieren. | News-Commentary | لقد توقفنا بكل بساطة عن النظر إلى جغرافيتنا وتاريخنا باعتبارهما لعنة أو نقمة. بل إننا بدأنا على العكس من ذلك في النظر إلى موقعنا عند مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا والشرق الأوسط باعتباره فرصة للتفاعل مع لاعبين متعددين في ذات الوقت. |
Gar nicht. wir wissen nicht mal, was das bedeutet. | Open Subtitles | بل إننا لا نعرف معنى ذلك |
- Mike, wir haben sie nicht nur gefunden, wir haben genug, um diesen Bastard zu einem Vergleich zu zwingen. | Open Subtitles | -مايك) ، إننا لمْ نعثرُ عليها فحسب)، بل إننا حصلنا على مايكفي لإجبارِ ذلك الوغد على تسوية. السؤال هو: |
Lange hat man befürchtet, dass sich diese so genannten „eingefrorenen Konflikte“ plötzlich in heiße verwandeln könnten. Nicht nur ist dies nicht passiert, sondern wir können nun von Lösungen sprechen – denn sowohl Georgien als auch Moldau haben begonnen, einen Durchbruch hin zu Marktwirtschaft und Demokratie zu erzielen. | News-Commentary | منذ مدة طويلة كانت المخاوف قائمة من تحول هذه "الصراعات المجمدة" فجأة إلى صراعات ساخنة. لكن ذلك لم يحدث، بل إننا نستطيع الآن أن نتحدث عن حلول، بعد أن بدأت جورجيا ومولدوفا في تحقيق تقدم ملحوظ نحو اقتصاد السوق والديمقراطية. ويبدو أن "سياسة الجوار" التي يتبناها الاتحاد الأوروبي قد ساعدت أيضاً. |
Neuere Forschungsergebnisse haben gezeigt, dass Ernährung ein wichtiger Beschleuniger für integratives Wirtschaftswachstum sein kann, denn jeder investierte Euro erbringt einen Ertrag von 15 bis 138 Euro. Die Besiegung der Unterernährung ist nicht nur eine ethische Pflicht; wir wissen auch, dass sie das BIP-Wachstum in Afrika und Asien um bis zu 11 % steigern kann. | News-Commentary | وقد أظهرت أبحاث حديثة أن التغذية قد تعمل كحافز رئيسي للنمو الاقتصادي الشامل، حيث يحقق كل دولار من الاستثمار عائداً يتراوح بين 15 إلى 138 دولار. إن قهر سوء التغذية ليس واجباً أخلاقياً فحسب؛ بل إننا نعلم أيضاً أنه قادر على تعزيز نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا وآسيا بمعدلات قد تصل إلى 11%. |
wir haben uns selbst hergebracht. | Open Subtitles | بل إننا أحضرنا أنفسنا! |