ويكيبيديا

    "بل إنها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • sondern
        
    • sie ist
        
    In dieser Hinsicht bedeutet die Schutzverantwortung nicht etwa eine Änderung, sondern vielmehr eine Bekräftigung der rechtlichen Verpflichtung der Mitgliedstaaten, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen, sofern sie nicht in Übereinstimmung mit der Charta erfolgt. UN وفي هذه الصدد، لا تغير المسؤولية عن الحماية ما يقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من التزامات قانونية بالامتناع عن استخدام القوة إلا وفقا للميثاق، بل إنها تعزز هذه الالتزامات.
    Aber wie sich herausstellt, erinnert es mich nicht an das, was ich dachte, sondern es erinnert mich ständig an etwas anderes. TED لكن تبين، أنها لا تذكرني بالأمر كما تخيلت أنها ستفعل، بل إنها تذكرني دائماً بأمر آخر
    Diese Mechanismen, diese Einrichtungen sind kein Geschenk von ›Craigslist‹ oder ›Gumtree‹ oder ›Yahoo‹, sondern werden vom Staat kontrolliert. TED هذه الآليات وهذه البنيات التحتية ليست هدية مقدمة من كريغزليست أو جومتري أو ياهو، بل إنها تحت سيطرة الدولة.
    Aber es geschieht nicht nur mit Werten, sondern auch mit anderen Dingen, TED هذه ليست فقط قيم، بل إنها بعض من كل شيء.
    Diese Bewegung ist besonders auffallend in den USA und Großbritannien, aber sie ist ein globales Phänomen. TED هذا التحول هو الأكثر لفتاً في الولايات المتحدة و المملكة المتحدة، بل إنها ظاهرة عالمية.
    Mit den Notizzetteln sind wir nicht nur flexibler, sondern sie erzeugen viel mehr Knotenpunkte als statische Skizzen. TED إذًا فأنظمة الملاحظات اللاصقة ليست أكثر سلاسة وحسب، بل إنها تنتج عمومًا مزيداً من العقد مقارنة بالرسوم الثابتة.
    sie ist nicht nur das Teenie-Covergirl, sondern auch die Tochter des neuen Direktors. Open Subtitles أنت لا تواعد فتاة مجلة آنسة السابعة عشر فحسب ، بل إنها أيضا ابنة مدير المدرسة الجديد
    Weil das keine Kostümparty ist, sondern ein Maskenball. Open Subtitles لأنها ليست حفلة زي تنكري بل إنها حفلة تنكرية.
    Es ist nicht nur unmöglich, sie wieder zusammenzusetzen, sondern es sind auch noch zweitrangige Informationen. Open Subtitles ليس من المستحيل تجميعها فقط بل إنها معلومات ثانوية
    Die vorhandenen Erkenntnisse belegen, dass sich kriminelle Gruppen immer mehr ausbreiten, immer dynamischer organisiert sind und ihren Tätigkeitsbereich sowohl geografisch als auch nach Sektoren ausgeweitet haben: sie sind nicht mehr nur grenzüberschreitend und spezialisiert, sondern transkontinental und diversifiziert. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن المجموعات الإرهابية تصبح أكثر تفشيا وتتسم بقدر متزايد من المرونة التنظيمية، وأنها وسعت نطاق عملياتها جغرافيا وقطاعيا: وهي ليست فقط ذات طبيعة عبر وطنية ومتخصصة، بل إنها عابرة للقارات ومتنوعة.
    Es ist ein Diagramm. Wie ein Schaltplan, nur dass hier keine Drähte Elektronen leiten, sondern Tunnel mit Zügen leiten Leute von Ort zu Ort. TED فالرسم البياني، تمامًا مثل الدوائر، باستثناء الدوائر هنا فهي ليست أسلاك تجري فيها الإلكترونات، بل إنها أنابيب تحتوي على قطارات لنقل الناس من مكان إلى آخر.
    sie ist nicht nur kompetitiv, sondern auch fürsorglich. TED ليست تنافسية فقط , بل إنها أيضا راعية .
    Unternehmerische Entscheidungen dieser Art betreffen nicht nur eigenen Betriebe, sondern haben auch tiefgreifende Konsequenzen für die Kunden, Lieferanten und die Gesellschaften, in welchen sie agieren Wenn nicht in die Zukunft investiert wird, betrifft das die Zukunft von allen. News-Commentary ولا تؤثر قرارات الاختيار التي تتخذها الشركات على عملياتها فحسب، بل إنها تخلف أيضاً عواقب ثقيلة على العملاء والموردين والمجتمعات التي هي جزء منها. والفشل في الاستثمار في المستقبل لابد أن يؤثر على مستقبل الجميع.
    Das ist keine Strategie, sondern ein Gebet. Open Subtitles إن هذه ليست إستراتيجية; بل إنها دعاء.
    Warum gehen dann aber gerade die höchst entwickelten Staaten dieses nunmehr erneut bewiesene Risiko einer nationalen Großkatastrophe ein, nur um aus radioaktivem Zerfall Strom zu erzeugen? Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nicht allein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzen der Atomenergie. News-Commentary لماذا إذن تخاطر الدول الأكثر تقدماً على وجه الخصوص فتخوض مجازفة قد تودي بنا إلى الكارثة بسعيها إلى توليد الطاقة من انشطار مواد نووية مشعة؟ إن الإجابة على هذا السؤال في نهاية المطاف لا تكمن في أي استخدام مدني للطاقة النووية، بل إنها تكمن في المقام الأول والأخير في التطبيقات العسكرية للطاقة النووية.
    Die Trennlinie verläuft daher in Pakistan nicht zwischen Liberalen und Extremisten, sondern zwischen denjenigen, die den Status quo aufrecht erhalten wollen und denjenigen, die eine Änderung herbeiführen wollen. Parteien, die sich selbst als demokratisch bezeichnen, schlagen sich bei dieser betrügerischen Wahl nicht nur auf die Seite Musharrafs, sondern tragen auch noch dazu bei, diesen Status quo danach wiederherzustellen. News-Commentary وعلى هذا فإن الخط الفاصل في باكستان ليس بين الليبراليين والمتطرفين، ولكن بين هؤلاء الذين يؤيدون الوضع الراهن وبين أولئك الذين يعارضونه. والأحزاب التي تسمي نفسها بالديمقراطية لا تساير مُـشَرَّف في هذه الانتخابات الزائفة فحسب، بل إنها تساعد أيضاً في استعادة الوضع الراهن.
    Daher kann es sein, dass sich regionale Ungleichheiten im Hinblick auf wirtschaftlichen Wohlstand nie verringern, sondern sogar noch ausweiten. Lanzhou, beispielsweise, die Hauptstadt der Provinz Gansu im Westen wird womöglich nie mit Suzhou, einer bekannten Industriestadt in der Nähe von Shanghai gleichziehen News-Commentary وهذا يعني أن التفاوت الإقليمي من حيث الازدهار الاقتصادي قد لا يضيق أبدا؛ بل إنها قد تتسع في واقع الأمر. وقد لا تتمكن مدينة لانتشو، وهي عاصمة إقليم قانسو في الغرب، من اللحاق بمدينة سوتشو، وهي قاعدة صناعية معروفة بالقرب من نهر شنغهاي.
    Afrikanische Wertesysteme werden verletzt, afrikanische Energie wird abgelenkt und der afrikanischen Entwicklung wird ein schlechter Dienst erwiesen. Manipulierender Journalismus ist in diesem Fall nicht nur ein Ärgernis, sondern kann regelrecht destruktiv wirken. News-Commentary وفي أفريقيا على نحو خاص تتزايد حدة الضرر الذي قد تتسبب فيه مثل هذه الصحافة المشوهة، حيث أنها تسيء إلى القيم الإفريقية، وتشتت الطاقات الإفريقية، وتلحق الضرر بالتنمية الإفريقية. إن الصحافة الانتهازية ليست مجرد مصدر للإزعاج في أفريقيا؛ بل إنها قد تكون هدامة إلى حد التدمير.
    Anti-Amerikanismus ist nichts Neues in Europa, doch in der Vergangenheit sah das Bild, das die Europäer von den USA hatten, deutlich positiver aus. In der Phase des Kalten Krieges verfolgten die USA nicht nur eine Politik mit Weitblick, wie sie etwa im Marshall-Plan zum Ausdruck kam, sondern repräsentierten auch Freiheit und Demokratie. News-Commentary إن معاداة أميركا ليست بالأمر الجديد في أوروبا، لكن استطلاعات الرأي بشأن أميركا كانت بصورة عامة أكثر إيجابية في الماضي. ففي غضون سنوات الحرب الباردة لم تكتف الولايات المتحدة بتوظيف سياسات بعيدة المدى مثل مشروع مارشال فحسب، بل إنها كانت أيضاً تمثل الحرية والديمقراطية.
    Europa muss begreifen, dass Georgien keine humanitäre Hilfe, sondern Handel braucht. Genau wie das Freihandelsabkommen mit Europa es Estland ermöglichte, neue Märkte zu finden, kann dies das Mittel sein, mit dem sich die Georgier selber helfen können. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تدرك أن جورجيا لا تحتاج إلى مساعدات إنسانية، بل إنها تحتاج في المقام الأول إلى التجارة. وكما سمحت اتفاقية التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي لاستونيا بالوصول إلى أسواق جديدة، فقد تكون هذه هي الوسيلة التي يستطيع أهل جورجيا من خلالها أن يساعدوا أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد