Sie sucht jemanden, der sich um die Vorbereitungen kümmert, der einen rechtlichen Rahmen zusammenschustert. | Open Subtitles | إنها تبحث عن أحداً ما يتولى مسؤولية الإجراءات ويساعد على العمل بنحو قانوني |
Auf Grund der Empfehlungen des AIAD wurden die zusätzlichen Migrationsgebühren, die der Auftragnehmer in Rechnung stellte, durch Verhandlungen um über 100.000 Dollar gesenkt, und es wurde eine bessere Kommunikationsleitung eingerichtet. | UN | وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تم التفاوض على تخفيض رسوم النقل الإضافية المفروضة من المتعاقد بنحو 000 100 دولار وتم إنشاء خط اتصال أفضل بالمتعاقد. |
Die Patentanmeldung läuft. Er reduziert die Übertragung von Krankheitserregern auf ein 55stel und erhöht die Frischluftzufuhr um ca. | TED | مع هذا، نحن قادرون على الحد من انتقال مسببات المرض بنحو 55 مرة، وزيادة استنشاق الهواء النقي. بنحو 190 في المئة. |
Das entstand durch das Schwefeldioxid des Vulkanes Pinatubo im Jahr 1991 -- es kühlte die Erde um ein halbes Grad ab. | TED | هذا جاء من ثاني أكسيد الكبريت من جبل بيناتوبو في عام 1991. برد الارض بنحو نصف درجة |
Es leistet ungefähr das selbe wie ein System um die 100.000 Dollars. | TED | ينفذها بنحو متكافئ مع نظام يكلف نحو 100,000 دولارا |
doch sie ändert unseren anflugswinkel zur sonne um 1,1 grad du hast die schilde nich auf den neuen winkel angepasst | Open Subtitles | لكنه يغير زاوية اتجاهنا إلى الشمس بنحو 1,1 درجة أنت لم ترجع الدروع إلى الزاوية الجديدة |
Er ist sehr leidenschaftlich, wenn es um sie geht, geradezu unangebracht sogar. | Open Subtitles | يكنّ لها مشاعر عاطفيّة جمّة بنحو غير لائق تقريباً |
Das bedeutet, wenn sich die Weltbevölkerung nicht um rund 80 Prozent verringert, ist eine lebenswerte Zukunft für die Menschheit nicht möglich. | Open Subtitles | وهذا يعني أنه إذا كان سكان العالم لا تخفيض بنحو 80 في المئة، ليس مستقبل قابل للحياة الإنسانية ل ممكن. |
Ihre Zahl ging im zweiten Jahr in Folge um beinahe 1 Million Menschen zurück, wodurch sich ein Gesamtrückgang von 20 Prozent, nämlich von 12,1 Millionen Flüchtlingen Anfang 2002 auf heute 9,7 Millionen, ergibt. | UN | وللسنة الثانية على التوالي انخفض الرقم بنحو مليون شخص، وانخفض إجمالا بنسبة 20 في المائة من 12.1 مليون في بداية عام 2002 إلى 9.7 مليون في الوقت الحالي. |
Durch eine andere Gestaltung unserer Flächen und unseres Eigentums können wir den Wasserverbrauch im Freien in etwa halbieren und dabei die Wasserversorgung um 25 Prozent erhöhen. | TED | من خلال ادخال إصلاحات في طريقة انشائنا مسطحاتنا وملكيّاتنا، يمكننا التقليل من استخدام المياه خارج المنزل بنحو 50 بالمئة, ومن ثمّ زيادة إمدادات المياه بنسبة 25 في المئة. |
Faultiere brauchen auch weniger Energie, um sich warmzuhalten, weil ihre Körpertemperatur um bis zu fünf Grad schwanken kann, weniger als bei kaltblütigen Reptilien, aber mehr als bei den meisten Säugetieren. | TED | يستهلك الكسلان طاقة أقل للحفاظ على دفئه لأن درجة حرارة جسمه يمكن أن تتقلب بنحو خمس درجات مئوية، أقل من الزواحف ذوات الدم البارد، ولكن أكثر من معظم الثدييات. |
Von denen wiederum schätzt man, dass ca. 5.000 es schaffen, verschiedene Filter zu passieren -- Agenturen, Geschäftsleitungen, Drehbüchervergleiche usw. -- um von jemand aus einer Produktionsfirma oder einem größerem Studio gelesen zu werden. | TED | ومن بين هؤلاء، يقدر قدر معقول بنحو 000 5 منهم إجعله خلال المرشحات المختلفة، الوكالات، شركات الإدارة مؤلفات السيناريو وما شابه وتقرأ من قبل شخص ما في شركة الإنتاج أو مستوى الاستوديو الرئيسي |
Wenn man das Level von Vitamin B1 und B2 betrachtet, ging es um etwa 17 Prozent zurück. | TED | فإذا نظرتم إلى فيتامين ب1 و فيتامين ب2، فهناك نقص بنحو 17%، |
Tatsächlich steigt mit Verdoppelung der Größe einer Stadt jede Messgröße für die Wirtschaftsaktivität um etwa 15% pro Kopf. Dies ist der Grund, warum es Menschen in die Städte zieht – und warum Städte florieren. | News-Commentary | والواقع أن أي مدينة يتضاعف حجمها تزداد فيها كل مقاييس النشاط الاقتصادي بنحو 15% للفرد الواحد. ولهذا السبب ينتقل الناس إلى المدن الكبرى؛ بل إن هذا هو السبب وراء ازدهار المدن. |
Alte Menschen werden immer ganz nostalgisch, wenn es um diese Zeit geht. | Open Subtitles | البالغون يبدون حنونين بنحو غريب |
Ja, um etwa fünf Meter und etwa 30 Grad-Verschiebung zu deiner Rechten. | Open Subtitles | بنحو 18 قدما , مثل 30 درجة من على يمينك |
um diese geschätzte Wachstumsrate zu erreichen, muss Afrika eine Ressourcenlücke schließen, die 12 Prozent seines Bruttosozialprodukts entspricht, das heißt 64 Milliarden Dollar. | UN | ولكي تحقق أفريقيا النمو بالمعدل السنوي المقدر بنحو 7 في المائة في السنة، يلزمها أن تسد فجوة في الموارد مقدارها 12 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، أو ما يعادل 64 بليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
So sind die unterschiedlichen Tricks, die Matthieu [Ricard] und ich und andere zum Steigern der Menge positiver Emotionen im eigenen Leben kennen zu 15 bis 20 Prozent Tricks, um mehr davon zu bekommen. | TED | لذلك الطرق التي نعرفها أنا و ماثيو ريكارد و أخرون تتعلق بزيادة قدر العواطف الإيجابية فى حياتك بنحو 15 لـ 20 %, تحصل على قدر أوفر منها. |
Hinsichtlich der Kosten der Konflikte schätzen die Ökonomen des Copenhagen Consensus die tatsächlichen Kosten der globalen Militärausgaben. Wenn wir dazu die Leben rechnen, die im Kampf verloren gehen, steigt die Schätzung um circa 50 Prozent. | News-Commentary | عندما يراجع خبراء الاقتصاد في مركز إجماع كوبنهاجن تكاليف الصراع فإنهم يقدرون التكاليف الفعلية للإنفاق العسكري العالمي. وعندما نأخذ في الاعتبار أيضاً الخسائر في الأرواح نتيجة للمعارك فإن التقديرات ترتفع بنحو 50%. |
Das Amt empfahl der MONUC, die überhöhten Angaben zur Truppenstärke in ihren Akten zu korrigieren, was zu geschätzten Einsparungen von etwa 1,9 Millionen Dollar führte, sowie die Zahlen für die Truppenstärke abzugleichen. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتعديل قوام القوات المقيّد في سجلاتها بشكل مبالغ فيه، مما أسفر عن تحقيق وفورات مقدرة بنحو 1.9 مليون دولار ومواءمة الأرقام المتعلقة بقوام القوات. |
Im Jahr 2013 beispielsweise wurden etwa 917 Patentanmeldungen pro einer Million Einwohner von Erfindern mit Wohnsitz in Deutschland eingereicht. Erfinder aus Griechenland hingegen meldeten lediglich 69 Patente pro einer Million Einwohner an. | News-Commentary | ففي عام 2013، على سبيل المثال، تقدم المخترعون المقيمون في ألمانيا بنحو 917 طلباً للحصول على براءات اختراع عن كل مليون نسمة. وعلى النقيض من هذا، قدم المخترعون في اليونان 69 طلباً فقط لكل مليون نسمة. |
Die Polizeitruppe hat schätzungsweise 200 Mitglieder. | Open Subtitles | أفضل تخمين لدينا يضع قوة الشرطة الإجمالية بنحو 200 |