Zunehmender politischer Einfluss für kriminelle Gruppen und eine weniger ausgewogene und faire Rechtspflege sind die Folge. | UN | ونتيجة لذلك، تتمتع المجموعات الإرهابية بنفوذ سياسي وتجعل دولة القانون أقل عدالة وإنصافا. |
Dir liegt nur etwas an dem Einfluss meines Vaters... und deinem eigenen Ehrgeiz. | Open Subtitles | انت لاتهتم الا بنفوذ والدي وطموحك الخاص |
In der Demokratischen Republik Kongo wie auch in den meisten anderen Konfliktgebieten, in denen Friedensmissionen der Vereinten Nationen im Einsatz sind, trägt das konstruktive politische und wirtschaftliche Engagement der Länder, die Einfluss auf die beteiligten Parteien ausüben können, am meisten zum Erfolg bei. | UN | 38 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما هو الحال في معظم مناطق الصراع الأخرى التي تنتشر فيها عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، فإن المشاركة السياسية والاقتصادية للبلدان التي تحظى بنفوذ لدى الأطراف المعنية يعتبر من أكثر العناصر أهمية لكفالة النجاح. |
In ähnlicher Weise übersehen jene, die von einer Hegemonie Amerikas nach 1945 sprechen, dass die Sowjetunion mehr als vier Jahrzehnte lang ein militärisches Gegengewicht zu den USA bildete. Obwohl die USA überproportionalen wirtschaftlichen Einfluss hatten, war ihr politischer und militärischer Spielraum durch die sowjetische Macht beschränkt. | News-Commentary | وبالمثل يخفق هؤلاء الذين يتحدثون عن الهيمنة الأمريكية بعد عام 1945 في ملاحظة أن النفوذ العسكري للاتحاد السوفيتي كان يوازي النفوذ العسكري الأمريكي لما يزيد عن أربعة عقود. ورغم تمتع الولايات المتحدة بنفوذ اقتصادي لا يقارن، كان الحيز المتاح لها للمراوغة السياسية والعسكرية مقيداً بالنفوذ السوفيتي. |
Momentan folgt die Machtverteilung im IWF der Logik seiner Rolle als Kreditgeber. Je mehr Geld ein Land einzahlt, umso mehr Einfluss hat es in der Organisation. | News-Commentary | قد نجد الإجابة على هذا السؤال في البنية الحاكمة لصندوق النقد الدولي ذاته. ففي الوقت الحالي، يتم توزيع السلطة داخل صندوق النقد الدولي تبعاً لمنطق الدور الذي يضطلع به في الإقراض. فكلما كانت الإسهامات المالية لإحدى الدول الأعضاء أكبر كلما تمتعت بنفوذ أعظم. وربما كان ذلك من الأسباب التي تحمل الصندوق على غض الطرف عن نقاط الضعف الاقتصادية لدى البلدان الأكثر نفوذاً بين البلدان الأعضاء. |
Seine klare Ablehnung eines türkischen EU-Beitritts in Kombination mit der Unsicherheit im Hinblick auf die wahren Absichten der regierenden islamistischen Partei haben zumindest teilweise zur gegenwärtigen Krise in der Türkei beigetragen. Warum sollten sich die türkischen Oppositionskräfte zurücknehmen, wenn es den mäßigenden Einfluss einer möglichen EU-Mitgliedschaft nicht mehr gibt? | News-Commentary | لكننا بدأنا نشعر بنفوذ ساركوزي على الصعيد الدولي في حالة تركيا على الأقل. فلقد أسهمت معارضته الواضحة لانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي، علاوة على عدم وضوح الأجندة التي يتبناها الحزب الإسلامي الذي يتولى السلطة هناك الآن، في إحداث الأزمة التركية الحالية، ولو جزئياً. فما الذي يدفع القوى المعارضة في تركيا إلى السلوك المتحفظ المعتدل بعد أن غاب الأمل في عضوية الاتحاد الأوروبي؟ |
24. fordert die Nachbarstaaten der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere Ruanda und Uganda, die Einfluss auf die im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo operierenden Bewegungen und bewaffneten Gruppen haben, nachdrücklich auf, positiv auf diese einzuwirken, ihre Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln beizulegen und sich dem Prozess der nationalen Aussöhnung anzuschließen; | UN | 24 - يحث الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما رواندا وأوغندا، اللتان تحظيان بنفوذ لدى هذه الحركات والجماعات المسلحة التي تعمل في إقليم جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطيـــة، على أن تمارس التأثير عليها بصورة إيجابية لكي تسوي هذه الحركات والجماعات المسلحة خلافاتها بالوسائل السلمية وتنضم إلى عملية المصالحة الوطنية؛ |
Infolgedessen hat Europa seine globale geopolitische Rolle praktisch aufgegeben und hinterlässt, abgesehen vom Handel, so gut wie kein Zeugnis seiner Präsenz in Ostasien. Obwohl sich die USA erheblichen Einfluss bewahren konnten, hat die Kombination aus strukturellen Problemen, einer gespaltenen Elite und zwei de facto militärischen Niederlagen seine Fähigkeit behindert diese Macht auszuüben. | News-Commentary | نتيجة لذلك قامت اوروبا عمليا بالتخلي عن دورها الجيوسياسي العالمي حيث لا توجد اية دلائل تقريبا على تواجدها في شرق اسيا باستثناء التجارة وبالرغم من ان الولايات المتحدة الامريكية قد احتفظت بنفوذ كبير فإن المشاكل الاقتصادية الهيكلية ووجود النخب المقسمة وهزيمتين عسكريتين على ارض الواقع قد حدت من قدرتها على ممارسة هذه القوة . |
Cameron (selbst Abgänger der Bastion humanistischer Bildung Eton und Absolvent der Philosophie, Politikwissenschaft und Ökonomie in Oxford) besiegelte also durch seine Unterschrift im Handumdrehen den schwindenden globalen Einfluss Großbritanniens. Nach dem Verlust seines Empires verfügt Großbritannien nur noch aufgrund der Kraft seiner Kultur und der Ausbildung seiner Entscheidungsträger über enormen weltweiten Einfluss. | News-Commentary | والعجيب أن كاميرون (الذي درس الفلسفة والسياسة والاقتصاد في أكسفورد، بعد إتمام دراسته في كلية إيتون، معقل التعليم الكلاسيكي) أنهى بجرة قلم أي نفوذ متبق لبريطانيا على الصعيد العالمي. لقد ظلت بريطانيا، بعد أن فقدت إمبراطوريتها، محتفظة بنفوذ عالمي ضخم بفضل صناع قرارها الذين تشربوا واستوعبوا قوة حضارتها ونظامها التعليمي. |