Es ist kein verkleinertes Modell, sondern eines in Echtgröße. | TED | هذا ليس بنموذج مصغر هذا هو حجمه الحقيقي |
Okay, so machen wir's. Aber vielleicht interessiert Sie unser zweites Modell. | Open Subtitles | حسناً، لا بأس ولكنني أظن أنك ستكون مُهتماً للغاية بنموذج عملنا الثاني |
Ich präsentiere Ihnen ein neues Modell für Hochschulbildung, das, sobald es sich durchgesetzt hat, das kollektive Wissen von Millionen kreativer und motivierter Menschen erweitern wird, die sonst auf der Strecke geblieben wären. | TED | أود مشاركتكم بنموذج جديد للتعليم العالي، نموذج إذا ما تم تطبيقه يمكن أن ينمي الذكاء العام للملايين من الأفراد المتميزين و المتحمسين الذين مِن دونه يُهمَلون. |
In den späten 1980er und frühen 1990er Jahren wurden ihre Änderungen wirksam. Kanners begrenztes Modell wurde gegen Aspergers weites und einschließendes Modell ausgetauscht. | TED | في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات، دخلت التغييرات الخاصة بهم حيز التنفيذ، مقايضين نموذج كانر الضيق بنموذج أسبرحر الواضح والشامل. |
Ich kann dir sagen, er befolgt nicht das Modell "gebt all euer Geld den Armen". | Open Subtitles | أنه لا يلتزم بنموذج منح المال للفقراء |
Aber so, wie unsere Institutionen ausgelegt sind, kanalisiert unser zentralisiertes Modell aus dem 18. Jahrhundert diesen Fluss durch den Wahlprozess, aller zwei bis vier Jahre, bestenfalls einmal im Jahr. Dieses System birgt in diesen Zeiten der sozialen Netzwerke eine eher schwache Möglichkeit, unseren Werten Ausdruck zu verleihen. | TED | لكن الطريقة التي صُممت بها مؤسساتنا بنموذج القرن الثامن عشر، المركزي هي أن توجه تدفق القيم بالتصويت. مرة كل أربع سنوات، مرة كل سنتين، أو على الأكثر مرة كل سنة. هذه وسيلة هزيلة و ضعيفة، في حقبة وسائل الإعلام الإجتماعية، لأن نعبّر بها عن قيمنا. |
Als Modell sollte vielmehr die Initiative „Global Compact“ des ehemaligen Generalsekretärs der Vereinten Nationen Kofi Annan dienen. In diesem weltweiten Pakt hat Annan zehn weitreichende Leitprinzipien zusammengefasst und den unterzeichnenden Unternehmen dabei freie Wahl gelassen, was sie aktiv zu unterstützen wünschen. | News-Commentary | ويتعين علينا أن نحتذي بنموذج المبادرة التي أطلقها الأمين العام السابق للأمم المتحدة كوفي أنان تحت عنوان الميثاق العالمي. وما فعله أنان في إطار هذه المبادرة يتلخص في تبني عشرة مبادئ مرشدة واسعة النطاق، مع ترك الحرية للشركات الموقعة في اختيار المجال الذي ترغب في دعمه. |
Hat ein Modell davon in der Garage aufbewahrt. | Open Subtitles | و احتفظ بنموذج منه في المرآب |
Es ist an der Zeit, den Bezugsrahmen des Homo economicus durch ein Modell zu ersetzen, in dem sich die Fähigkeit zu Altruismus und positivem Sozialverhalten widerspiegelt. Ein solcher Bezugsrahmen würde Möglichkeiten der menschlichen Kooperation aufzeigen und somit eine hilfreiche Grundlage für politische und ökonomische Systeme bieten, die dort folgen, wo die aktuellen Vereinbarungen gescheitert sind. | News-Commentary | والآن حان الوقت للاستعاضة عن إطار "الإنسان الاقتصادي" بنموذج جديد يعكس قدرة البشر على الإيثار والسلوك الداعم للمجتمع. ومن خلال تسليط الضوء على فرص التعاون بين البشر، فإن مثل هذا الإطار من شأنه أن يوفر أساساً مفيداً للأنظمة السياسية القادرة على تحقيق النجاح حيث فشلت الترتيبات القائمة. |
Historisch gesehen haben sich die armen Regionen der Welt häufig auf das so genannte „Vent-for-Surplus-Modell“ verlassen. Bei diesem Modell geht es darum, Primärprodukte und Rohstoffe, wie Agrarerzeugnisse oder Mineralien, in andere Teile der Welt zu exportieren. | News-Commentary | تاريخياً، كانت المناطق الفقيرة من العالم كثيراً ما تعتمد على ما يسمى بنموذج "المنفذ في مقابل الفائض". ويستلزم هذا النموذج تصدير المنتجات الأولية والموارد الطبيعية مثل المنتجات الزراعية أو المعادن إلى أجزاء أخرى من العالم. |
Der jüngste Wahlerfolg von Yukio Hatoyamas unerfahrener DPJ bestätigte damit den allgemeinen Wunsch, nicht dem amerikanischen Modell der freien Marktwirtschaft zu folgen. Hatoyamas Erklärung, dass Wachstum wichtig sei, aber Zufriedenheit an erster Stelle stehe, ergibt ökonomisch keinen Sinn. | News-Commentary | وعلى هذا فإن الانتصار الانتخابي الأخير الذي أحرزه الحزب الديمقراطي الياباني تحت زعامة يوكيو هاتوياما والذي لم يختبر بعد كان بمثابة التأكيد على الرغبة الشعبية في عدم الاقتداء بنموذج السوق الحرة الأميركي. ولم يكن هاتوياما منطقياً من الناحية الاقتصادية حين أعلن أن النمو يشكل أهمية واضحة ولكن السعادة تأتي أولاً. ورغم ذلك فإن هذا التصريح يعكس مزاج العديد من اليابانيين. |
Das Risiko besteht darin, dass Lins Warnung als Argument für ein investitionsgetriebenes Modell interpretiert wird, das zu weiteren renditeschwachen öffentlichen Projekten und Kapazitätsüberschüssen in bestimmten Industriezweigen führen würde. Das beste Ziel zur Wachstumsförderung ist die Inlandsgesamtnachfrage, die auf der richtigen Mischung von Konsum und hochrentablen Investitionen beruht. | News-Commentary | الواقع أن هذه الحجة تبدو سليمة. ومكمن الخطر هنا هو أن يتم تفسير تحذير لين باعتباره حجة للتمسك بنموذج قائم على الاستثمار، وهو ما من شأنه أن يعني ضمناً المزيد من انخفاض عائدات مشاريع القطاع العام والقدرة الفائضة في صناعات منتقاة. إن الهدف الصحيح لتوليد النمو يتلخص في زيادة الطلب الكلي الداخلي استناداً إلى إيجاد المزيج الصحيح بين الاستهلاك والاستثمار ذي العوائد المرتفعة. |
Einer der Faktoren, der Großbritanniens Unzufriedenheit mit seiner Beziehungen zu einem immer bürokratischeren Europa verstärkt, ist der Glaube, die Werte und Einrichtungen des Landes ständen denen der USA oder anderer englischsprachiger, ehemaliger Kolonien näher. In den 1990ern prägten britische Euroskeptiker den Begriff „Anglosphäre“, um ein Modell zu beschreiben, das erfolgreicher und expansionistischer war als das der EU. | News-Commentary | ويتلخص أحد العوامل المحركة لمشاعر الارتياح في المملكة المتحدة في علاقاتها مع أوروبا المتزايدة البيروقراطية في اعتقاد مفاده أن قيمها ومؤسساتها أقرب إلى نظيراتها في الولايات المتحدة، أو في غيرها من المستعمرات الإنجليزية السابقة الناطقة باللغة الإنجليزية. فبحلول تسعينيات القرن الماضي صاغ المتشككون في أوروبا مصطلح "المجال الإنجليزي" لوصف نموذج كان أكثر نجاحاً وتوسعاً مقارنة بنموذج الاتحاد الأوروبي. |