ويكيبيديا

    "بوصفه" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die als
        
    • beschreiben
        
    • als das
        
    • lassen
        
    • als des
        
    • als dessen
        
    • als ein
        
    • als einen
        
    • als eines
        
    • Eigenschaft als
        
    • beschrieben
        
    • für
        
    • als von
        
    • als einem
        
    • als Schaltstelle
        
    sowie mit dem Ausdruck ihres tief empfundenen Dankes an die Regierung Brasiliens für ihr Angebot, die achte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und die dritte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Cartagena über biologische Sicherheit dient, in der ersten Hälfte 2006 auszurichten, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها أيضا لحكومة البرازيل لعرضها استضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية، المزمع عقدهما في النصف الأول من عام 2006،
    Er tötete sie, weil sie anfing, ihn zu beschreiben. Open Subtitles لقد قام بقتل السيدة العجوز لأنها بدأت بوصفه
    in Kenntnis der Rolle der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen als das für die fachliche Betreuung der Kommission zuständige Sekretariat, UN وإذ تدرك دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه الأمانة المسؤولة عن توفير الخدمات التنفيذية للجنة،
    5. fordert alle Staaten auf, die Urheber von rassistisch motivierten Verbrechen entschlossen vor Gericht zu stellen, und zu erwägen, soweit sie dies noch nicht getan haben, rassistische Tatmotive strafverschärfend wirken zu lassen; UN 5 - تهيب بجميع الدول أن تعمل بجدية على محاكمة مرتكبي الجرائم بدافع العنصرية، وتهيب بالدول التي لم تنظر بعد في مسألة إدراج الدافع العنصري بوصفه عاملا تشديديا لأغراض المحاكمة، أن تفعل ذلك؛
    Die Mission versäumte es außerdem, vor Abschluss des Vertrags über den Ausschuss für Aufträge die vorherige Genehmigung des Beigeordneten Generalsekretärs für zentrale Unterstützungsdienste als des befugten Bediensteten einzuholen. UN كما تقاعست البعثة عن السعي للحصول على تصريح مسبق من الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بوصفه المسؤول المعتمد عن طريق لجنة العقود قبل الدخول في العقد.
    mit Genugtuung über die Ergebnisse der am 1. Oktober 1993 in Washington abgehaltenen Konferenz zur Unterstützung des Friedens im Nahen Osten und die Einsetzung des Ad-hoc-Verbindungsausschusses und die von der Weltbank als dessen Sekretariat geleistete Arbeit sowie über die Einsetzung der Beratungsgruppe, UN وإذ ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلام في الشرق الأوسط، المعقود في واشنطن العاصمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993، وبإنشاء لجنة الاتصال المخصصة، وبالعمل الذي يضطلع به البنك الدولي بوصفه أمانتها، وبإنشاء الفريق الاستشاري،
    in Anbetracht dessen, dass die Vereinten Nationen für die Mehrsprachigkeit als ein Mittel zur Förderung, zum Schutz und zur Erhaltung der Vielfalt der Sprachen und Kulturen auf der ganzen Welt eintreten, UN إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى لتحقيق تعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز حماية تنوع اللغات والثقافات عالميا والمحافظة عليه،
    Das Quartett begrüßt den von der Weltbank eingerichteten Treuhandfonds als einen an Rechenschaft, Transparenz und angemessenen Richtwerten orientierten Mechanismus für die Entgegennahme internationaler Hilfe. UN وترحب المجموعة بالصندوق الاستئماني الذي أنشأه البنك الدولي بوصفه آلية مرجعية مناسبة لتلقي المساعدة الدولية يؤخذ فيها بالشفافية والمساءلة.
    2004 gab der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, eine ausführliche Definition der Herrschaft des Rechts als eines Begriffs „im Mittelpunkt der Mission der Organisation. UN 10 - وفي عام 2004، قدم الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، تعريفا موسعا لسيادة القانون بوصفه ''مفهوما يقع في صلب رسالة المنظمة.
    Der Ständige Vertreter Angolas ergriff in dieser Sitzung in seiner Eigenschaft als Vorsitzender der Ad-hoc-Arbeitsgruppe das Wort. UN وأدلى الممثل الدائم لأنغولا بكلمة في الجلسة بوصفه رئيسا للفريق العامل المخصص.
    C. Ergebnisse der dritten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Cartagena über die biologische Sicherheit dient UN جيم - نتائج الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه اجتماعا للأطراف في بروتوكول قرطاجنة المتعلق بالسلامة البيولوجية
    An der dritten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Cartagena über die biologische Sicherheit dient, nahmen insgesamt 1.295 Vertreter von 99 Vertragsparteien des Protokolls, von 15 Nicht-Vertragsparteien und von 224 Organisationen teil. UN 9 - حضر الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه اجتماعا للأطراف في بروتوكول قرطاجنة المتعلق بالسلامة البيولوجية 295 1 مشاركا يمثلون 99 طرفا في البروتوكول و 15 هيئة من غير الأطراف و 224 منظمة.
    Die Vertragsparteien beschlossen, auf der fünften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls dient, die Erfahrungen mit der Umsetzung der vereinbarten Dokumentationsvorschriften zu überprüfen und zu bewerten und die entsprechenden Kapazitätsaufbaumaßnahmen in Entwicklungsländern zu untersuchen. UN وقررت الأطراف استعراض وتقييم الخبرة المكتسبة في تنفيذ شروط الوثائق المتفق عليها ودراسة الجهود المبذولة لبناء القدرات في البلدان النامية في ذلك الصدد في الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه الاجتماع التحضيري للأطراف في البروتوكول.
    Was Sie da beschreiben, nennt man eine akute Belastungsreaktion. Open Subtitles ما تقوم بوصفه يدعي رده الاجهاد الحاد
    Ich sage nicht, dass ich... nichts mit dieser Studie zu tun habe, aber was Sie beschreiben, klingt unglaublich. Open Subtitles انا لا أقول أنني... أملك أي شيء لأفعله مع هذه التجارب, لكن ما تقوم بوصفه
    in Kenntnis der Rolle der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen als das für die fachliche Betreuung der Kommission zuständige Sekretariat, UN وإذ تدرك دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه الأمانة المسؤولة عن توفير الخدمات الموضوعية للجنة،
    Der Ausschuss fordert die Vertragsstaaten auf, sich eingehender mit Bildung als einem dynamischen Prozess und mit der Ausarbeitung von Mitteln auseinanderzusetzen, mit denen sich die Veränderungen messen lassen, die im Laufe der Zeit in Bezug auf Artikel 29 Absatz 1 eingetreten sind. UN 22- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتعليم بوصفه عملية دينامية ولاستحداث الوسائل المناسبة لقياس التغييرات التي تحدث مع مرور الوقت فيما يخص المادة 29(1).
    Das Mandat des Programms leitet sich aus der Verantwortung des Generalsekretärs als des höchsten Verwaltungsbeamten der Vereinten Nationen ab, die ihm nach Artikel 97 der Charta der Vereinten Nationen übertragen wurde. " UN وتستمد ولاية البرنامج من مسؤولية الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة، وهي المسؤولية التي أوكلت إليه بموجب المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة“.
    mit Genugtuung über die Ergebnisse der am 1. Oktober 1993 in Washington abgehaltenen Konferenz zur Unterstützung des Friedens im Nahen Osten und die Einsetzung des Ad-hoc-Verbindungsausschusses und die von der Weltbank als dessen Sekretariat geleistete Arbeit sowie über die Einsetzung der Beratungsgruppe, UN وإذ ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلام في الشرق الأوسط، المعقود في واشنطن العاصمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993، وبإنشاء لجنة الاتصال المخصصة، وبالعمل الذي يضطلع به البنك الدولي بوصفه أمانتها، وبإنشاء الفريق الاستشاري،
    1. beschließt, als Ersatz für die Menschenrechtskommission den Menschenrechtsrat als ein Nebenorgan der Generalversammlung mit Sitz in Genf einzurichten; die Versammlung wird den Status des Rates binnen fünf Jahren überprüfen; UN 1 - تقرر إنشاء مجلس لحقوق الإنسان مقره جنيف، يحل محل لجنة حقوق الإنسان، بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة؛ وستستعرض الجمعية وضع المجلس في غضون خمس سنوات؛
    DeMohrenschildt schildert Oswald als einen Intellektuellen, belesen, spricht hervorragend Russisch, ein Mann, der JFK anbetete. Open Subtitles ديمورنشيلد يرسم صورة عن أوزوالد بوصفه مفكر قارئ جيد ... , ويتحدث الروسية الممتازة وأنه رجل يعشق كينيدى
    unter Begrüßung des Beginns der landesweiten Volkszählung am 22. April 2008 als eines bedeutenden Meilensteins bei der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens, mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle Parteien, eine faire und alle einbeziehende Volkszählung weiterhin zu unterstützen und die Ergebnisse zu akzeptieren, UN وإذ يرحب ببدء التعداد الوطني في 22 نيسان/أبريل 2008 بوصفه إنجازا هاما في تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛ وإذ يحث جميع الأطراف على مواصلة دعم إجراء تعداد نزيه وشامل،
    Der Sicherheitsrat ermutigt den Sonderbeauftragten in diesem Zusammenhang, seine Anstrengungen im engen Benehmen mit der Russischen Föderation in ihrer Eigenschaft als Vermittler, mit der Gruppe der Freunde des Generalsekretärs und mit der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa fortzusetzen. UN “ويشجع مجلس الأمن الممثل الخاص، في هذا السياق، على مواصلة جهوده، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الروسي، بوصفه طرفا ميسرا، ومجموعة أصدقاء الأمين العام، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    So hat der ermordete Mann den Zwischenfall aber nicht in seinem Report beschrieben. Open Subtitles هذا ليس ما قام هذا الرجل المقتول بوصفه عن الحادثه فى تقريره
    Zur Beseitigung dieser Lücke sollte der Wirtschafts- und Sozialrat als hochrangiges Forum für Entwicklungszusammenarbeit fungieren. UN ولسد هذه الفجوة، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعمل بوصفه منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي.
    14. stellt fest, dass bei einem im Februar 2006 abgehaltenen Referendum zur Bestimmung des künftigen Status Tokelaus die vom Allgemeinen Fono festgelegte Zweidrittelmehrheit der gültigen abgegebenen Stimmen für die Änderung des Status Tokelaus als von Neuseeland verwaltetes Gebiet ohne Selbstregierung verfehlt wurde; UN 14 - تلاحظ أيضا أن الاستفتاء الذي أجري في شباط/فبراير 2006 لتحديد مركز توكيلاو في المستقبل لم يحظ بأغلبية الثلثين من أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع التي يطلبها مجلس الفونو العام من أجل تغيير مركز توكيلاو بوصفه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    So war zum Beispiel die Koordinierung der Beschaffung und Aufbereitung von Informationen nach wie vor unzureichend, und die Förderung des UNDCP als Schaltstelle für abgestimmte internationale Maßnahmen zur Kontrolle des Drogenmissbrauchs sollte auch einen nachhaltigeren fachlichen Dialog mit anderen Organisationen umfassen. UN فلا تزال مثلا عملية تنسيق المعلومات وجمعها وتجهيزها قاصرة وينبغي أن يشمل الترويج لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المركز الرئيسي للجهد الدولي المتضافر لمكافحة استخدام المخدرات، حوارا متواصلا وموضوعيا مع المنظمات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد