ويكيبيديا

    "بيئة آمنة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • eines sicheren Umfelds
        
    • sicheres Umfeld
        
    • Umfeld zu
        
    • ein sicheres
        
    • sicheren Umfeld
        
    Gleichzeitig ist er der Auffassung, dass es ein grundlegendes Ziel von Friedenssicherungseinsätzen sein sollte, zur Schaffung eines sicheren Umfelds für alle schwächeren Bevölkerungsgruppen beizutragen. UN وبموازاة ذلك، يعتبر المجلس أن الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لجميع الفئات الضعيفة من السكان يجب أن يمثل هدفا رئيسيا لعمليات حفظ السلام.
    "Der Sicherheitsrat würdigt die Anstrengungen der Afrikanischen Union zur erfolgreichen Dislozierung der Mission der Afrikanischen Union in Sudan (AMIS) und ihren maßgeblichen Beitrag zur Schaffung eines sicheren Umfelds für Zivilpersonen und zur humanitären Situation in Darfur. UN ”يشيد مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إنجاز نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومساهمته الكبيرة في تهيئة بيئة آمنة للمدنيين والحالة الإنسانية في دارفور.
    mit Lob für die internationalen Bemühungen, der Übergangsverwaltung bei der Schaffung eines sicheren Umfelds in Afghanistan behilflich zu sein, und die Notwendigkeit eines koordinierten, alle Teilbereiche des Sicherheitssektors erfassenden Ansatzes sowie die Wichtigkeit einer ethnisch ausgewogenen, professionellen und gegenüber den rechtmäßigen zivilen Behörden rechenschaftspflichtigen nationalen Armee und Polizei hervorhebend, UN وإذ تثني على الجهود الدولية لمساعدة السلطة الانتقالية على توفير بيئة آمنة في أفغانستان، وإذ تشدد على الحاجة إلى اتّباع نهج منسق في جميع جوانب القطاع الأمني وعلى أهمية إنشاء جيش وقوة شرطة على الصعيد الوطني يتسمان بالتوازن العرقي وبالمستوى الرفيع ويخضعان للسلطات المدنية الشرعية،
    anerkennend, dass ein sicheres Umfeld für die gefahrlose und wirksame Auslieferung und Verteilung humanitärer Hilfsgüter absolut unverzichtbar ist, UN وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضرورة مطلقة لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية،
    hervorhebend, dass ein sicheres Umfeld in Haiti und in der Region geschaffen werden muss, das die Achtung der Menschenrechte, namentlich des Wohlergehens der Zivilbevölkerung, ermöglicht und die humanitären Helfer bei ihrer Aufgabe unterstützt, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة في هايتي وفي المنطقة تتيح احترام حقوق الإنسان بما في ذلك رفاه المدنيين، وتدعم مهمة موظفي الشؤون الإنسانية،
    Der Sicherheitsrat unterstützt nachhaltig die Anstrengungen der Mission, in Haiti ein sicheres und stabiles Umfeld zu gewährleisten, das von entscheidender Bedeutung dafür ist, dass Fortschritte im Land erzielt werden und die Wahlen stattfinden können. UN ”ويؤيد المجلس بقوة الجهود التي تبذلها البعثة لضمان وجود بيئة آمنة ومستقرة في هايتي مما يعد أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لتقدم البلد، ومن أجل إتاحة تنفيذ العملية الانتخابية.
    Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die Entwaffnung und Demobilisierung in einem sicheren Umfeld stattfinden müssen, das den Exkombattanten genügend Vertrauen gibt, um ihre Waffen niederzulegen, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass im Hinblick auf die langfristige wirtschaftliche und soziale Entwicklung internationale Hilfe gewährt wird, um die erfolgreiche Wiedereingliederung zu erleichtern. UN ويؤكد المجلس من جديد أن نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم ينبغي أن يتم في بيئة آمنة ومأمونة مما سيبعث لدى المقاتلين السابقين الثقة لإلقاء سلاحهم، ويؤكد المجلس على أهمية المساعدة الدولية لتحقيق التنمية الطويلة المدى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من أجل تيسير إدماج المقاتلين بنجاح.
    Der Rat nimmt Kenntnis von der Zusage der NATO-Operation Dauerhafte Freiheit und der Mitgliedstaaten, Hilfe bei der Schaffung eines sicheren Umfelds für die Durchführung der Wahlen zu gewähren, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, ihre sicherheitsbezogene Hilfe für Afghanistan weiter zu erhöhen. UN ”ويسلم المجلس بالالتزام الذي قطعته منظمة حلف شمال الأطلسي، عملية الحرية الدائمة، والدول الأعضاء للمساعدة في تهيئة بيئة آمنة لإجراء الانتخابات، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يزيد من مساعدته الأمنية إلى أفغانستان.
    mit Lob für die internationalen Bemühungen, der Übergangsregierung bei der Schaffung eines sicheren Umfelds in Afghanistan behilflich zu sein, und die Notwendigkeit eines koordinierten, alle Teilbereiche des Sicherheitssektors erfassenden Ansatzes sowie die Wichtigkeit einer ethnisch ausgewogenen, professionellen und gegenüber den rechtmäßigen zivilen Behörden rechenschaftspflichtigen nationalen Armee und Polizei hervorhebend, UN وإذ تثني على الجهود الدولية لمساعدة الإدارة الانتقالية في توفير بيئة آمنة في أفغانستان، وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق في جميع جوانب القطاع الأمني وأهمية إنشاء جيش وقوة شرطة وطنيين يتسمان بالتوازن العرقي وبمستوى مهني لائق ويخضعان للسلطات المدنية الشرعية،
    Es ist zu begrüßen, dass in diesem Jahr eine multinationale Truppe unter der Leitung Frankreichs nach Bunia im nordöstlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo disloziert werden konnte, um dort so lange eine Übergangsfunktion wahrzunehmen, bis die Vereinten Nationen eine voll ausgestattete Truppe zur Schaffung eines sicheren Umfelds einsetzen können. UN ونرحب بإمكانية نشر قوة متعددة الجنسيات بقيادة فرنسا هذا العام في بونيا، في الشمال الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بصفة مؤقتة إلى أن تتمكن الأمم المتحدة من نشر قوة كاملة التجهيز من أجل خلق بيئة آمنة.
    f) zum erfolgreichen Abschluss des in dem Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommen vorgesehenen Wahlprozesses beizutragen, indem sie bei der Schaffung eines sicheren Umfelds für die Abhaltung freier, transparenter und friedlicher Wahlen behilflich ist, UN (و) المساهمة في الإنجاز الناجح للعملية الانتخابية المنصوص عليها في الاتفاق الشامل والجامع، عن طريق المساعدة في تهيئة بيئة آمنة من أجل إجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية؛
    4. betont außerdem im Kontext der Ziffer 3, dass humanitäre Hilfe zu gewähren ist, wo immer Bedarf besteht, dass jedoch Normalisierungs- und Wiederaufbauhilfe über die Afghanische Interimsregierung und ihre Nachfolgeorgane nur dort bereitgestellt und wirksam erbracht werden sollen, wo die örtlichen Behörden zur Wahrung eines sicheren Umfelds beitragen und ihre Achtung der Menschenrechte unter Beweis stellen; UN 4 - يؤكد أيضا، في سياق الفقرة 3 أعلاه، أنه بينما ينبغي أن توفر المساعدات الإنسانية حيثما تستدعيها الحاجة، فإن المساعدات المخصصة للإنعاش أو التعمير ينبغي أن تقدم من خلال الإدارة الأفغانية المؤقتة والإدارات التي ستخلفها، وأن تنفذ بفعالية، حيث تساهم السلطات المحلية في الحفاظ على بيئة آمنة وتظهر الاحترام لحقوق الإنسان؛
    4. betont außerdem im Kontext der Ziffer 3, dass humanitäre Hilfe zu gewähren ist, wo immer Bedarf besteht, dass jedoch Normalisierungs- oder Wiederaufbauhilfe nur dort über die Übergangsregierung bereitgestellt und wirksam gewährt werden soll, wo die örtlichen Behörden ihre Entschlossenheit zur Wahrung eines sicheren Umfelds, zur Achtung der Menschenrechte und zur Suchtstoffbekämpfung unter Beweis stellen; UN 4 - وإذ يشدد أيضا، في سياق الفقرة 3 أعلاه، على أنه رغم ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية كلما كانت هناك حاجة إليها، ينبغي الاضطلاع بالإنعاش وإعادة البناء من خلال الإدارة الانتقالية وأن ينفذا فعلا في المواقع التي تظهر فيها السلطات المحلية التزامها بالحفاظ على بيئة آمنة واحترام حقوق الإنسان ومكافحة المخدرات؛
    Der Rat betont, wie wichtig ein sicheres Umfeld für die Abhaltung freier, fairer und glaubhafter demokratischer Wahlen ist und dass die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft im Hinblick auf dieses Ziel weitere Anstrengungen unternehmen müssen. UN ويؤكد المجلس أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية تتوافر فيها المصداقية، وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن تبذل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود.
    anerkennend, dass ein sicheres Umfeld für die gefahrlose und wirksame Auslieferung und Verteilung humanitärer Hilfsgüter notwendig ist und eine Vorbedingung für die Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen und die langfristige Entwicklung darstellt, UN وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضروري لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية، وشرط لا غنى عنه لجهود الإصلاح والتعمير والتنمية الطويلة الأجل،
    hervorhebend, dass ein sicheres Umfeld geschaffen werden muss, das die Achtung der Menschenrechte, namentlich das Wohlergehen und die Rehabilitation der Kinder, ermöglicht, das Wohlergehen der Zivilbevölkerung schützt und die humanitären Helfer bei ihrer Aufgabe unterstützt, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان، مما يشمل كفالة رفاه الأطفال وتأهيلهم، وحماية رفاه المدنيين، ودعم مهمة العاملين في مجال الشؤون الإنسانية،
    - zum erfolgreichen Abschluss des im Abkommen von Arusha vorgesehen Wahlprozesses beizutragen, indem sie ein sicheres Umfeld für die Abhaltung freier, transparenter und friedlicher Wahlen gewährleistet; UN - المساهمة في إنجاز العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق أروشا بنجاح عن طريق تهيئة بيئة آمنة تصلح لإجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية،
    mit dem Ausdruck seiner Anerkennung dafür, dass die MINUSTAH als entscheidender Akteur bei der weiteren Stabilisierung des Landes der Regierung Haitis nach wie vor dabei behilflich ist, ein sicheres und stabiles Umfeld zu gewährleisten, und unter Begrüßung der engen Zusammenarbeit, die sich in dieser Hinsicht entwickelt hat, UN وإذ يعرب عن تقديره لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي جهة فاعلة رئيسية في عملية تحقيق الاستقرار الجارية في البلد، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ في هذا الصدد،
    mit Lob für die Stabilisierungsmission der Vereinten Nationen in Haiti (MINUSTAH), die der Regierung Haitis nach wie vor dabei behilflich ist, ein sicheres und stabiles Umfeld zu gewährleisten, UN وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة،
    mit dem Ausdruck seiner vollen Unterstützung für die Bemühungen der MINUSTAH, den haitianischen Behörden auch künftig behilflich zu sein, um nach den Wahlen ein sicheres und stabiles Umfeld zu gewährleisten, UN وإذ يعرب عن دعمه الكامل للجهود التي تبذلها البعثة لمواصلة تقديم المساعدة إلى سلطات هايتي لكفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة بعد الانتخابات،
    Wir werden abgestimmte Anstrengungen unternehmen, um Infektionskrankheiten zu bekämpfen, gegen die wichtigsten Ursachen der Mangelernährung anzugehen und Kinder in einem sicheren Umfeld aufwachsen zu lassen, damit sie gesund, aufgeweckt und emotional gefestigt sind und über Sozialkompetenz und die Fähigkeit, zu lernen, verfügen. UN وسنبذل جهودا متضافرة لمكافحة الأمراض المعدية والتصدي للأسباب الرئيسية لسوء التغذية وتربية الأطفال في بيئة آمنة تمكنهم من أن يكونوا أصحاء بدنيا ويقظين ذهنيا ومستقرين عاطفيا وأكفاء اجتماعيا وقادرين على التعلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد