Für die meisten Israelis, selbst für diejenigen, die nach dem Abzug aus dem Gazastreifen für ihn als Erben Scharons stimmten, blieb Olmert daher der zufällige Ministerpräsident. Ebenso überraschte Peretz, ein aufwieglerischer, wenn auch erfolgreicher Gewerkschafter, alle, als er die Vorwahl um die Spitze der Arbeitspartei gewann und dann das Verteidigungsministerium dem Finanzministerium vorzog. | News-Commentary | وفي نظر أغلب الإسرائيليين، حتى أولئك الذين صوتوا لصالحه كوريث لشارون بعد فك الارتباط مع غزة، ظل أولميرت رئيس الوزراء الذي صنعته صدفة عرضية. وعلى نحو مماثل، فاجأ بيريتز ، مهيج الرعاع والزعيم النقابي الكفؤ، دهشة الجميع حين فاز بزعامة حزب العمل أولاً ثم اختياره بعد ذلك لمنصب الدفاع بدلاً من الخزانة. |
Halutz trat bereits vor einigen Monaten zurück. Doch sowohl Olmert als auch Peretz haben erklärt, sie würden ihre Ämter trotz der Ergebnisse der Kommission nicht niederlegen: Stattdessen versprachen sie, die vielen weit reichenden und bedeutsamen Empfehlungen zu Politik, Strategie und Entscheidungsfindungsprozessen aus dem Bericht umzusetzen. | News-Commentary | لقد استقال هالوتس بالفعل منذ بضعة أشهر. أما أولميرت و بيريتز فقد أعلنا أنهما لن يتركا منصبيهما على الرغم من النتائج التي توصلت إليها اللجنة. بل لقد تعهدا بتنفيذ كافة التوصيات العميقة والجوهرية التي انتهي إليها التقرير فيما يتصل بالسياسة، والإستراتيجية، وعملية اتخاذ القرار. |
Unterdessen haben sich die Spitzenkandidaten der Linken und Rechten selbst zu extrem positioniert, als dass sie die Mitte mühelos zurückerobern könnten. Auf der linken Seite finden wir mit Amir Peretz von der Arbeiterpartei einen Populisten und Gewerkschaftsführer, der über wenig nationale Erfahrung in der Führung eines Landes verfügt und mit Sicherheitsfragen noch weniger vertraut ist. | News-Commentary | وفي ذات الوقت فإن المواقف التي يتخذها المرشحين البدلاء الرئيسيين سواء من اليسار أو اليمين تجعلهم أقرب إلى التطرف وأبعد عن النجاح في إعادة اكتساب الوسط بسهولة. ففي اليسار هناك أمير بيريتز من حزب العمل، وهو زعيم اتحاد نقابات فيدرالي ذو ميول شعوبية، ويتمتع بخبرة ضئيلة كزعيم وطني، بل ويفتقر إلى التمرس في الشئون الأمنية. والعديد من الإسرائيليين يرتابون في قدرته على تولي زعامة البلاد. |
Vielen schien das Duo Olmert/Peretz Schwierigkeiten anzuziehen. Gerade weil die Israelis sich der permanenten Sicherheitsbedrohung bewusst sind, der ihr Land ausgesetzt ist, haben sie immer geglaubt, dass ihre Machthaber in der Lage sein sollten, Israel im Krieg zu lenken, aber auch, dem Militär unangenehme Fragen zu stellen, wenn die Diplomatie scheitern sollte. | News-Commentary | كان العديد من الناس يرون أن ثنائي أولميرت و بيريتز يدعو إلى المتاعب. فبسبب إدراك الإسرائيليين للتهديد الأمني المتواصل المفروض على بلدهم، كانوا يتصورون دوماً أن قادتهم لابد وأن يكونوا قادرين على قيادة إسرائيل في أي حرب ـ شريطة أن يكونوا قادرين أيضاً على طرح الأسئلة العسكرية الصعبة حين تفشل الدبلوماسية. |
Peretz war nicht in der Lage, die strategischen Auswirkungen seiner Entscheidungen einzuschätzen. Und Halutz gelang es nicht, der zivilen Führung den vollständigen Umfang der militärischen Optionen zu verdeutlichen, die der Armee zur Verfügung standen. | News-Commentary | في عبارات نثرية موزونة ومدروسة ولكنها ساحقة، منحت لجنة وينوغراد علامات الرسوب للقادة الثلاثة. فقد قرر أولميرت الدخول في المعركة على نحو متهور وبدون إدراك للعواقب. كما كان بيريتز عاجزاً عن قياس العواقب الإستراتيجية المترتبة على قراراته. أما هالوتس فقد فشل في تقديم الزعامة المدنية بالاستعانة بكامل العدة والعتاد والأبهة العسكرية. |
Obwohl Sharon nicht umhin können wird, eine neue Partei zu gründen, wird er die von ihm für den nächsten Februar anberaumten Wahlen wahrscheinlich gewinnen. Peretz könnte zwar mit seiner Strategie Wähler anderer Parteien für sich gewinnen, aber die Arbeiterpartei wird fast sicher auch Wähler der politischen Mitte (und solche, denen die nationale Sicherheit das Hauptanliegen ist) an Sharon verlieren. | News-Commentary | وعلى الرغم من اضطرار شارون إلى تأسيس حزب جديد، إلا أنه من المرجح أن يفوز في الانتخابات القادمة التي نادى بعقدها في فبراير. وربما تؤدي إستراتيجية بيريتز إلى اجتذاب الناخبين من أحزاب اليسار الأخرى، ولكن حزب العمل سيخسر أصوات المعتدلين (وأولئك الذين يرون في الأمن الوطني مصلحة عليا) لمصلحة شارون على الأرجح. |