ويكيبيديا

    "بين أفراد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • zwischen
        
    zwischen dem Wachmann und einigen der Kunden wurde es etwas brenzlig. Aber das war 10 Minuten vor der Massenpanik. Open Subtitles بعض الأمور تصاعدت بين أفراد الحراسة و العملاء لكنها كانت عشرة دقائق قبل أن يبدأ الذعر.
    Ein Mann kann sich nicht zwischen die Familie stellen. Open Subtitles والغريب لا يستطيع أن يفرق بين أفراد العائلة.
    Diese Unterscheidung trifft auf die völkerrechtliche Ordnung allerdings weniger zu, in der es in erster Linie nicht um die Beziehung zwischen Untertan und Souverän, sondern um die Beziehungen von Rechtssubjekt zu Rechtssubjekt geht. UN بيد أن هذا التمييز ينطبق بدرجة أقل على النظام القانوني الدولي، حيث لا تتمثل المسألة الأساسية في العلاقة بين أفراد الرعية والعاهل، بل في العلاقة بين شخص وشخص آخر من أشخاص القانون.
    2. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen sollen; UN 2 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    3. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen sollen; UN 3 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر المفـرَّقـيـن، وبخاصة زيارات لـمّ الشمل؛
    6. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen; UN 6 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    2. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen sollen; UN 2 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    2. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern, insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung, ermöglichen sollen; UN 2 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛
    a) dass es sich bei häuslicher Gewalt um eine Form der Gewalt handelt, die sich innerhalb der Privatsphäre ereignet, im Allgemeinen zwischen Personen, die blutsverwandt oder intim miteinander verbunden sind; UN (أ) بأن العنف العائلي شكل من أشكال العنف يحدث في نطاق الحياة الخاصة عادة بين أفراد تربطهم صلة قربى أو صلة معاشرة؛
    Es ist schwierig, mit diesem literarischen Material etwas anzufangen und manchmal ist es auch schwer verständlich wegen des archaischen Stils, der Andeutungen und Metaphern. Doch verdienen die Gedichte der Al Kaida mehr Aufmerksamkeit, da sie ein Verständigungsmittel zwischen den Mitgliedern der Bewegung darstellen. News-Commentary إنه لمن الصعب أن أدرك المغزى من هذه المادة الأدبية، وفي بعض الأحيان أجد صعوبة في فهمها بسبب أسلوبها العتيق، فضلاً عن استخدامها للتلميح والاستعارة والمجاز. إلا أن شعر القاعدة يستحق قدراً أعظم من الاهتمام، وذلك لأنه يخدم كوسيلة للتواصل بين أفراد الحركة.
    Dean tötete Macy, tötete Bell, spielte irgendeine Rolle bei der Schießerei zwischen den Kartell Mitgliedern und Bells Männern. Open Subtitles (دين) هنا قد قتل (مايسي)، وقتل (بيل)، لعب دوراً في إطلاق النار بين أفراد العصابة ورجال (بيل).
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Zusammenarbeit zwischen der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und dem Gemeinsamen Programm der Vereinten Nationen für HIV/Aids (UNAIDS) und seinen gemeinsamen Trägern, die darauf gerichtet ist, sowohl uniformiertes als auch ziviles Friedenssicherungspersonal für HIV/Aids zu sensibilisieren. UN ”ويرحب مجلس الأمن بالتعاون القائم بين إدارة عمليات حفظ السلام، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والجهات المشاركة في رعايته من أجل العمل على التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين أفراد حفظ السلام، العسكريين منهم والمدنيين.
    7. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen, sowie sonstiger von den Parteien vereinbarter vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen; UN 7 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر، وكذلك من أجل تدابير بناء الثقة الأخرى التي قد يتفق عليها الطرفان؛
    8. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, freiwillige Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maȣnahmen zu leisten, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern, insbesondere Familienbesuche, sowie sonstige von den Parteien vereinbarte vertrauensbildende Maȣnahmen ermöglichen; UN 8 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تمكن من تكثيف الاتصالات بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة الزيارات الأسرية، وكذلك من أجل تدابير بناء الثقة الأخرى التي قد يتفق عليها الطرفان؛
    8. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, freiwillige Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu leisten, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern, insbesondere Familienbesuche, sowie sonstige von den Parteien vereinbarte vertrauensbildende Maßnahmen ermöglichen; UN 8 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تمكن من تكثيف الاتصالات بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة الزيارات الأسرية، وكذلك من أجل تدابير بناء الثقة الأخرى التي قد يتفق عليها الطرفان؛
    i) die Fälle außergerichtlicher summarischer oder willkürlicher Hinrichtungen auf Grund der bewaffneten Konflikte zwischen Angehörigen der Streitkräfte und ihren Verbündeten und bewaffneten aufständischen Gruppen innerhalb des Landes, namentlich der Sudanesischen Volksbefreiungsarmee/-bewegung; UN '1` حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية نتيجة للصراعات المسلحة بين أفراد القوات المسلحة وحلفائها ومجموعات المتمردين المسلحة داخل البلد، ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان؛
    Vor sechs Jahren habe ich einen Essay mit dem Titel „The Porn Myth“ geschrieben und darauf hingewiesen, dass Therapeuten und Sexualberater eine Verbindung zwischen dem Konsum von Pornografie und einer Zunahme von Impotenz und vorzeitiger Ejakulation bei jungen Männern vermuteten. Sie bezogen sich dabei auf gesunde junge Männer ohne eine organische oder psychologische Pathologie, die eine normale Sexualfunktion beeinträchtigen würde. News-Commentary هناك مجموعة متزايدة من الأدلة العلمية التي تدعم هذه الفكرة. قبل ستة أعوام، كتبت مقالاً تحت عنوان "أسطورة الأدب الإباحي"، حيث أشرت إلى أن المعالجين النفسيين والمستشارين الجنسيين يربطون بين ارتفاع معدلات استهلاك المواد الإباحية بين الشباب وزيادة حالات العجز الجنسي وسرعة القذف بين أفراد نفس الفئة.
    Quellen haben bestätigt, dass es ein Feuergefecht zwischen Kämpfern und saudischen Sicherheitskräften im Laufe dieser Woche gab, an einer Regierungseinrichtung im Land, Westprovinz, wo sich Jeddah befindet. Open Subtitles "أكّدت المصادر بأنّ معركة بالسلاح بين أفراد الميليشيا وقوّات الأمن السعوديّة" "جرت بوقت سابق هذا الأسبوع بمبنى حكوميّ بالبلاد، بالمنطقة الغربية" "حيث تقع (جدّة)"
    Wird das nur gemacht, weil wir schon Schlimmeres befürchtet haben, nämlich einen Säbel rasselnden Silowik (gegenwärtiges oder ehemaliges Mitglied des Geheimdienstes) wie den früheren Verteidigungsminister Sergej Ivanow? Oder stellt Medwedew wirklich eine Chance dar, um eine Entspannung in der gegenwärtigen Miniaturausgabe des Kalten Krieges zwischen Russland und dem Westen herbeizuführen? News-Commentary لذا فمن المدهش أن يحظى ميدفيديف بهذا القدر من الترحيب والتهليل في الغرب باعتباره "ليبرالياً". ولكن هل يكون ذلك بسبب المناورات التي دفعتنا إلى التخوف مما هو أسوأ ـ أحد السلوفاكيين المرعبين (من بين أفراد الأجهزة الأمنية سابقاً أو حاضراً) ـ مثل وزير الدفاع السابق سيرجي إيفانوف ؟ أو لأن ميدفيديف يمثل فرصة حقيقية لتذويب جليد الحرب الباردة المصغرة الحالية بين روسيا والغرب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد