anerkennend, dass historische Ungerechtigkeiten zweifellos zu Armut, Unterentwicklung, Marginalisierung, sozialer Ausgrenzung, wirtschaftlichen Disparitäten, Instabilität und Unsicherheit beigetragen haben, unter denen viele Menschen in verschiedenen Teilen der Welt, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu leiden haben, | UN | وإدراكا منها أن حالات الظلم عبر التاريخ قد ساهمت قطعا في انتشار الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي وعدم الاستقرار وانعدام الأمن بين العديد من الناس في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، |
anerkennend, dass historische Ungerechtigkeiten zweifellos zu Armut, Unterentwicklung, Marginalisierung, sozialer Ausgrenzung, wirtschaftlichen Disparitäten, Instabilität und Unsicherheit beigetragen haben, unter denen viele Menschen in verschiedenen Teilen der Welt, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu leiden haben, | UN | وإدراكا منها أن حالات الظلم عبر التاريخ قد ساهمت قطعا في انتشار الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي وعدم الاستقرار وانعدام الأمن بين العديد من الناس في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، |
ferner anerkennend, dass historische Ungerechtigkeiten zweifellos zu Armut, Unterentwicklung, Marginalisierung, sozialer Ausgrenzung, wirtschaftlichen Disparitäten, Instabilität und Unsicherheit beigetragen haben, unter denen viele Menschen in verschiedenen Teilen der Welt, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu leiden haben, | UN | وإدراكا منها كذلك أن حالات الظلم عبر التاريخ قد ساهمت قطعا في انتشار الفقر، والتخلف، والتهميش، والإقصاء الاجتماعي، والتفاوت الاقتصادي، وعدم الاستقرار، وانعدام الأمن بين العديد من الناس في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، |
Diese Kinder haben im Vergleich mit vielen anderen Kindergärten die größten athletischen Fähigkeiten. | TED | فهؤلاء الأطفال لديهم أعلى قدرات رياضية بين العديد من رياض الأطفال. |
Das war die erste von vielen Demos. | TED | كان أول إحتجاج من بين العديد من الإحتجاجات. |
Gleichzeitig hat die direkte Internetverknüpfung vieler Sitzungsdokumente in den sechs Amtssprachen mit dem neuen Elektronischen Dokumentenarchiv den Zugang zu dieser wichtigen Ressource der Vereinten Nationen drastisch erweitert. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وصلة الموقع الشبكي المباشرة بين العديد من وثائق الهيئات التداولية باللغات الرسمية الست وبيـن نظام الوثائق الرسمية زادت كثيرا من إمكانية الوصول إلى هذا المورد الهام التابع للأمم المتحدة. |
Wir stehen also heute mit einem immer noch vorhandenen atomaren Arsenal inmitten vieler Länder der Welt, aber in ganz anderen Umständen. | TED | لذا فنحن نقف اليوم مع ترسانات نووية ماتزال مسلحة بالكامل بين العديد من الدول حول العالم، لكن بمجموعة ظروف مختلفة كلياً . |
in Anerkennung dessen, dass historische Ungerechtigkeiten zweifellos zu Armut, Unterentwicklung, Marginalisierung, sozialer Ausgrenzung, wirtschaftlichen Disparitäten, Instabilität und Unsicherheit beigetragen haben, unter denen viele Menschen in verschiedenen Teilen der Welt, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu leiden haben, | UN | وإدراكا منها أن حالات الظلم عبر التاريخ قد ساهمت قطعا في انتشار الفقر، والتخلف، والتهميش، والإقصاء الاجتماعي، والتفاوت الاقتصادي، وعدم الاستقرار، وانعدام الأمن، بين العديد من الناس في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، |
Nach Wimsatts und Beardsleys Argumentation wäre die Deutung des Künstlers nur eine von vielen gleichwertigen Möglichkeiten. | TED | بواسطة ويمزات ومنطق بيردسلي، فإن تفسير الفنان لعمله سيكون مجرد واحد من بين العديد من الاحتمالات المقبولة. |
Es ist schwer, aus so vielen einen Lieblingssong zu wählen. | Open Subtitles | إنه من الصعب أن تختار من بين العديد من الاغاني الرائعة |
Der Ring ist eine Verbindung zwischen vielen Welten. | Open Subtitles | تلك الحلقة نقطة إتصال بين العديد من العوالم |
... uns zu der fundamentalen Wahrheit: Aus vielen sind wir eins. | Open Subtitles | لاستعادة الحلم الأمريكي، وتأكيد الثقة الحقيقة بين العديد بأننا شخص واحد. |
Dies ist eine der vielen Firmen weltweit, die sich auf das Einrichten von Konten in Steueroasen spezialisiert, wie die Britischen Jungferninseln, für Reiche und Mächtige, die ihre Geheimnisse hüten. | TED | هذه واحدة من بين العديد من الشركات حول العالم التي تتخصص في فتح حسابات في الملاذات الضريبية الآمنة مثل جزر العذراء البريطانية، للأغنياء وأصحاب النفوذ الذين يرغبون في الحفاظ على أسرارهم. |
Der Internationale Gerichtshof hat seine Anhörung zur Rechtmäßigkeit der Absperrung, die Israel im besetzten Westjordanland baut, abgeschlossen. Es handelt sich dabei um eine isolierte Frage inmitten vieler umfassenderer Probleme, die im Rahmen eines noch auszuhandelnden Friedensvertrags zu lösen wären. | News-Commentary | أكملت محكمة العدل الدولية جلسات استماعها حول شرعية الجدار الذي تبنيه إسرائيل في الضفة الغربية المحتلة. وهي مسألة منفصلة بين العديد من القضايا الأكثر تعقيداً والتي تنتظر اتفاقية سلام يتم التفاوض للتوصل إليها. |
Der allgemeinen Auffassung vieler Umweltaktivisten zufolge sollten wir zunächst alles in unserer Macht stehende tun, um die Erderwärmung abzumildern, und uns erst dann auf Anpassungsstrategien konzentrieren. Das erscheint verkehrt – und sogar unmoralisch –, wenn wir durch Anpassung mehr für die Menschen und den Planeten tun könnten. | News-Commentary | طبقاً للحكمة التقليدية السائدة بين العديد من دعاة حماية البيئة، فيتعين علينا أولاً أن نفعل كل ما بوسعنا من أجل تخفيف آثار الانحباس الحراري، وآنئذ فقط يصبح بوسعنا أن نركز على استراتيجيات التكيف. وهذا يبدو وكأنه إصرار على الخطأ ـ بل ومناف للأخلاق ـ ما دام بوسعناً أن نفعل المزيد من أجل الناس وكوكب الأرض من خلال جهود التكيف. |
Obwohl ein Bombardement Assad einiges zu denken gäbe, würde man damit weder seine Kapitulation erzwingen, noch würde man seine Verbündeten ermutigen, sich gegen ihn zu stellen. Ebenso wenig wäre angesichts der erforderlichen Zusammenarbeit so vieler Akteure mit widersprüchlichen Zielen geklärt, wie die Stabilität wiederherzustellen und ein stabileres und wohlhabenderes Syrien aufzubauen sei. | News-Commentary | فأولا، هناك الكثير من الأطراف المعنية التي تسعى إلى حماية نطاق بالغ التنوع من المصالح. ورغم أن القصف من شأنه أن يحمل الأسد على إعادة النظر في كثير من الأمور، فإنه لن يرغمه على الاستسلام ولن يشجع حلفاءه على الانقلاب ضده. ولن يوضح القصف كيفية استعادة الاستقرار وبناء سوريا أكثر استقراراً وازدهارا، نظراً للحاجة إلى التعاون بين العديد من الجهات الفاعلة التي تحمل أهدافاً متضاربة. |