Neue Technologien helfen uns, das Wesen der Natur zu verstehen, das Wesen dessen, was passiert. Es zeigt uns unseren Einfluss auf die Erde. | TED | تساعدنا التكنلوجيا الحديثة في فهم طبيعة الطبيعة، طبيعة ما يحدث. مظهرةً لنا تأثيرها على الأرض. |
Anlass zu Diskussionen unter dem Volk und ihr Einfluss wächst mit der Zeit. | Open Subtitles | انتشرت بين الناس فعلا بمرور الوقت , تأثيرها سيزداد |
Diesen Schalter umzulegen, startet den Visualisierungsprozeß, während die Drogen ihre Wirkung tun. | Open Subtitles | بعد بدل هذا المفتاح الكهربائي ستطفئ الأنوار و الحبوب تبدء تأثيرها |
Die Wirkung unserer Arbeit leidet unter der Art und Weise, wie wir sie unter den verschiedenen Bestandteilen unserer Bürokratie aufsplittern. | UN | إذ أن الطريقة التي نوزع بها أنشطتها بين شتى عناصر بيروقراطيتنا تقلل من تأثيرها. |
In mehreren Ländern hatten Wirtschaftssanktionen soziale und humanitäre Auswirkungen auf die Zivilbevölkerung, insbesondere auf Frauen und Kinder. | UN | وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال. |
Sie hatten nicht den geringsten Effekt. | TED | كان تأثيرها على استهلاك الطاقة يساوي صفراً |
Besitz von Betäubungsmitteln, fahren unter Einfluss von Betäubungsmitteln. | Open Subtitles | لحيازة مادة خاضعة للرقابة، والقيادة تحت تأثيرها. |
Wenn Regierungen weniger dazu in der Lage sind, auf die Probleme, die uns in der Welt beeinträchtigen, Einfluss zu nehmen, dann bedeutet das: Wer bleibt übrig, um sie anzugehen, wer muss mehr Verantwortung übernehmen, um sie anzugehen? | TED | والحكومات تفقد تأثيرها فيما يخص حل المشكلات والتي تؤثر علينا في هذا العالم وهذا يعني ان هناك طرفٌ ما يتوجب عليه التدخل للتعامل معها ولكن من يملك حس المسؤولية الكافي لكي يتعامل مع هذه المشكلات ؟ |
Die gegenwärtige Hinwendung zu einer nachhaltigen Finanzwirtschaft in Entwicklungsländern kann maßgeblichen Einfluss auf internationaler Ebene haben. Vor allem die in China unternommenen Anstrengungen könnten durch ihre Auswirkungen auf den wachsenden finanziellen Einfluss Chinas in der Welt eine entscheidende Wende herbeiführen. | News-Commentary | إن التحول الحالي نحو التمويل الأخضر في البلدان النامية من الممكن أن تخلف تأثيراً دولياً كبيرا. ومن الممكن أن تدفع جهود الصين بشكل خاص العالم إلى نقطة تحول من خلال تأثيرها على البصمة المالية العالمية المتنامية للبلاد. |
Die Ehefrau, die ihren Einfluss nutzt und eine Freundin spionieren lässt. | Open Subtitles | "الزوجة التي تستخدم تأثيرها" " . .لتوظيف |
Aber ich konnte ihren Einfluss auf Luis sehen. | Open Subtitles | ولكن يمكنني رؤية تأثيرها على لويس |
Bei Stärke und Ballaststoffe etwa, beides Polysaccharide, beide aus Pflanzen gewonnen, beide aus hunderten bis tausenden verbundener Monosaccharide bestehend, aber unterschiedlich verknüpft und das ändert den Einfluss, den sie auf den Körper haben. | TED | مثلا الألياف و النشويات كليهما ثنائي السكريات، و كليهما يُستخرج من النبات، يتكونان من مئات الآلاف من أحادي السكريات مرتبطة فيما بينها لكن هذا الإرتباط يختلف و هذا يغير تأثيرها على جسمك . |
Aber sollten wir es mit diesem gefürchtetem Wort "Atheist" schaffen, so wäre die politische Wirkung noch größer. | TED | ولكن إذا كان بالامكان التأثير على عامة الناس بنفس كلمة ملحد المرعبة.. سيكون تأثيرها السياسي أعظم. |
Wenn man also die Wirkung von Medikamenten verstehen will, will man verstehen, warum sie auf gewünschte Weise agieren, aber auch auf unerwünschte. | TED | لذا إذا كنت تريد معرفة تأثير الدواء ، عليك متابعة تأثيرها مقارنةً بما تريده ، أيضاً متابعة النتائج التي لا تريدها. |
Natürlich wissen wir, dass auch Placebos ihre Wirkung haben. | TED | ولكن بالطبع، نحن نعرف أن العلاجات الوهمية لها تأثيرها الخاص أيضًا. |
Heute teile ich Ihnen meine persönliche Erfahrung mit Musik mit und die Wirkung, die sie auf meine neurologische Störung hatte. | TED | إنني هنا اليوم لأشارككم تجربتي الشخصية مع الموسيقى ومدى تأثيرها بالنسبة إلى اضطرابي العصبي. |
Veränderungen, die langsam und stetig sind, sind schwer zu bemerken, selbst wenn ihre Auswirkungen letztlich recht dramatisch sind. | TED | التغيرات البطيئة والتدريجية سيكون من الصعب ملاحظتها حتى لو كان تأثيرها النهائي كبيرًا جدا. |
Aber Malaria... Selbst die Million Todesfälle durch Malaria untertreiben die Auswirkungen sehr. | TED | لكن, الملاريا التي تتسبب في وفاة الملايين سنوياً يهمش تأثيرها |
Also, das und seine Auswirkungen auf den Dow-Jones-Index. | Open Subtitles | أعني ذلك، وكذلك تأثيرها على المعدل الصناعي. |
Als du auf dieser Insel festsaßt, deinen großen Plan erstellend, um die Stadt zu retten, denke ich nicht, dass du mal eine Pause gemacht hast, um den Effekt in Betracht zu ziehen, den es auf die Menschen in deinem Leben haben könnte. | Open Subtitles | حينما كنت بالجزيرة تُخطط لإنقاذ المدينة.. لا أعتقد أنك توقفت لتفكر بشأن تأثيرها على الأشخاص المقربين لك |
Zeitreisen ist real und die gesamte Geschichte ist anfällig für Angriffe, weswegen wir durch die Zeit reisen müssen, um die Verbreitung dieser sogenannten Zeitanomalien zu stoppen und um den Schaden an der Geschichte zu verhindern. | Open Subtitles | "السفر الزمنيّ حق، والتاريخ قاطبًا عرضة للهجوم" "ولهذا يتحتَّم سفرنا عبر الزمن لوقف انتشار ما يسمى بالانحرافات الزمنية" "ولمحو تأثيرها الضار على التاريخ" |
Für ihn ging es nicht darum, welchen Weg die Musik geht, sondern vielmehr darum, von was sie Zeuge ist und wohin sie einen führen kann. | TED | وبالنسبة اليه، لم تكن تعنيه طريقة عزف الموسيقى بقدر تأثيرها فيك و قدرتها على الانتقال بك الى عالم اخر |
Das ist eine wirklich wichtige Debatte, und es dreht sich nicht nur um die NSA oder die Regierung, es geht um Sie und um die Internetfirmen. | TED | هذه مناقشه مهمه, وتأثيرها, ليس فقط على الوكاله, ليس فقط على الحكومه, تأثيرها عليك انت, على شركات الانترنت, |
Doch obwohl die Sanktionen eindeutig anfangen, Wirkung zu zeigen, wird es noch etwas dauern, bevor die Mehrheit der russischen Bevölkerung ihre Folgen tatsächlich spürt. Der Westen muss also abwarten. | News-Commentary | ولكن برغم أن العقوبات بدأت تصبح مؤلمة بوضوح، فسوف يمر بعض الوقت قبل أن يستشعر القسم الأكبر من الشعب الروسي تأثيرها فعليا. ولذا، ينبغي للغرب أن ينتظر. |