ويكيبيديا

    "تأسيس نظام" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • ein
        
    NEW YORK – Sowohl China als auch die Kommission der Vereinten Nationen zur Reform des internationalen Währungs- und Finanzsystems fordern ein neues globales Reservewährungssystem. Dieses Thema soll bei der nächsten Zusammenkunft des Internationalen Währungs- und Finanzsausschusses des IWF an erster Stelle der Tagesordnung stehen. News-Commentary نيويورك ـ دعت كل من لجنتي الصين والأمم المتحدة بشأن إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي إلى تأسيس نظام احتياطي عالمي جديد. وينبغي لهذه القضية أن تكون على رأس جدول أعمال الاجتماع التالي للجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي.
    Letztlich könnte sich ein Zahlungsausfall innerhalb der Eurozone – indem er den Gläubigern eine notwendige Lektion erteilt – tatsächlich als wichtiger Schritt hin zu einem gesünderen europäischen und globalen Finanzsystem erweisen. News-Commentary في نهاية المطاف، ومن خلال تلقين الدائنين درساً ضرورياً، فقد يتبين أن التخلف عن سداد الديون في منطقة اليورو كان بمثابة خطوة أساسية نحو تأسيس نظام مالي أوروبي ـ وعالمي ـ يتمتع بصحة أوفر.
    An diesem Punkt könnten verfassungsgebende Versammlung und Regierung dann entscheiden, ob sie zu einer präsidialen Regierungsform wechseln oder auf Dauer ein parlamentarisches System schaffen wollen. In einem parlamentarischen System würden die künftigen demokratischen Regierungen in beiden Ländern unschätzbare Flexibilität gewinnen – aus zwei wichtigen Gründen. News-Commentary وعند هذه النقطة يصبح بوسع الجمعية التأسيسية والحكومة اتخاذ القرار بشأن التحول إلى الشكل الرئاسي للحكومة أو تأسيس نظام برلماني قائم على أسس دائمة. وفي ظل النظام البرلماني، فإن الحكومات الديمقراطية المستقبلية في كل من البلدين لابد وأن تكتسب قدراً ثميناً من المرونة لسببين رئيسيين.
    Das ist vollkommen rückständig. Das Mittel gegen den korrupten und unregulierten Handel ist ein reguliertes und transparentes System, das sich dem Schutz der Spender verschrieben hat. News-Commentary ويزعم المعارضون أن أي نظام قانوني لتبادل الأعضاء البشرية سوف يكرر خطايا السوق السوداء لا محالة. وهذا موقف رجعي للغاية. إذ أن علاج هذا الفساد والنظام غير الخاضع لأي رقابة أو إشراف في تبادل الأعضاء البشرية يتلخص في تأسيس نظام شفاف خاضع للإشراف السليم ومخصص لحماية المتبرعين.
    Vor allem durch Einschätzungen zur Tiefe der Krise und Kreditvergabe an verschiedene Länder, spielte der Fonds in den letzten Monaten eine wichtige Rolle bei der Bewältigung der Krise. Wenn es allerdings gelingen soll, ein internationales Währungssystem zu schaffen, in dem Krisen die Ausnahme bleiben, muss der Fonds eine stärkere Rolle in der Prävention übernehmen. News-Commentary وفي الأشهر الأخيرة، لعب الصندوق دوراً مهماً في حل الأزمة، وخاصة من خلال تقييم خطورة الموقف وتزويد البلدان بالتمويل الخارجي. ولكن إن كنا راغبين في تأسيس نظام نقدي دولي حيث تصبح الأزمات هي الاستثناء، فلابد وأن يلعب الصندوق دوراً وقائياً أعظم.
    Der Prozess der allmählichen atomaren Abrüstung muss in Bewegung gesetzt werden. Er wird nicht über Nacht Ergebnisse liefern, aber er würde uns eine Orientierung geben, eine Chance, die Nichtverbreitungsmechanismen zu stärken, und eine Gelegenheit, ein globales, kooperatives atomfreies Sicherheitssystem aufzubauen. News-Commentary لابد من وضع عملية نزع السلاح النووي تدريجياً موضع التنفيذ. ولن تسفر هذه العملية عن نتائج إيجابية سريعة، ولكنها سوف تمنحنا حساً بالاتجاه، وتتيح لنا الفرصة لتعزيز آليات منع الانتشار، فضلاً عن الفرصة لإعادة تأسيس نظام أمني تعاوني لا يعتمد على القوة النووية.
    Während der inflationsstarken 1970er Jahre wurde ein kompliziertes System von „Aufwandsentschädigungen“ eingeführt, um die hinter der Inflation zurückbleibenden Abgeordnetendiäten zu ergänzen. Den Abgeordneten wurde gestattet, Spesen für den Unterhalt von Immobilien geltend zu machen, die mit ihren offiziellen Pflichten in Verbindung standen. News-Commentary وأثناء سبعينيات القرن العشرين التي غلب عليها التضخم تم تأسيس نظام معقد من "البدلات" لتكميل الرواتب البرلمانية الضئيلة. وسُمِح للبرلمانيين بالمطالبة بنفقات خاصة بصيانة أغراض مرتبطة بأدائهم لواجباتهم الرسمية. ثم تراخت الرقابة، ونظراً للطبيعة البشرية، بدأت كافة أشكال التجاوزات الصغرى في التسلل.
    ein wichtiger Grund hierfür ist, dass der Staat, um ein erfolgreiches marktwirtschaftliches System zu errichten, grundlegende Individualrechte respektieren muss: Rechtsstaatlichkeit, Privateigentum und die Durchsetzung der Rechtssprechung. News-Commentary هناك سبب مهم وراء هذا، وهو أن تأسيس نظام سوق ناجح يتطلب من الدولة أن تحترم الحقوق الفردية الأساسية: والتي تتلخص في حكم القانون، والملكية الخاصة، وفرض العدالة. ولكن حين يتصل الأمر بالتنمية الاقتصادية، فإن هذه الحقوق الأساسية تكتسب أهمية أكبر من الجوانب السياسية المحضة للديمقراطية، مثل حق الاقتراع الشامل والمنافسة السياسية الحقيقية.
    Der Grundgedanke ist ziemlich einfach: Langfristig kann ein internationales Währungssystem nicht auf einer nationalen Währung aufgebaut sein – ein Argument, das der belgisch-amerikanische Ökonom Robert Triffin schon vor einem halben Jahrhundert vorbrachte. News-Commentary إن الفكرة الأساسية في غاية البساطة: ففي الأمد البعيد لن يكون من الممكن تأسيس نظام نقدي دولي على عملة محلية ـ وهي النقطة التي ذكرها قبل نصف قرن من الزمان الاقتصادي البلجيكي الأميركي روبرت تريفين . إن إدراك هذه المشكلة الجوهرية كان السبب وراء تأسيس صندوق النقد الدولي لنظام حقوق السحب الخاصة في ستينيات القرن العشرين.
    Die Unzulänglichkeiten der gegenwärtigen Arrangements sind der Grund, warum ein weltweites Währungssystem auf einer wirklich globalen Reservewährung beruhen sollte, nämlich auf einer von den Zentralbanken dieser Welt gestützten Papierwährung. Das erhoffte man sich in den 1960er Jahren mit der Schaffung der SZR und dieser Prozess muss nun mit der Umwandlung der SZR in eine globale Währung abgeschlossen werden. News-Commentary إن أوجه القصور التي تعيب الترتيبات الحالية هي ذاتها التي لابد وأن تدفعنا إلى تبني نظام نقدي عالمي قائم على عملة احتياطية عالمية حقاً: عملة موثوق بها ومدعومة من جانب البنوك المركزية على مستوى العالم. وكان هذا هو المأمول حين تم تأسيس نظام حقوق السحب الخاصة في ستينيات القرن العشرين، ولابد من إتمام هذه العملية الآن من خلال تحويل حقوق السحب الخاصة إلى مثل هذه العملة العالمية.
    Dies erfordert ein verfahrenstechnisch geordnetes System, um die Inhaber kompromittierter Websites zu informieren, damit sie ihre Websites reparieren können bzw. sich bewusst werden, dass diese kompromittiert sind. So ein System ist in der Verwaltung relativ teuer, aber billiger als die Kosten, die ohne es entstehen. News-Commentary ولكن التكاليف التي سوف تتحملها شركات تقديم خدمات الإنترنت تتضمن أيضاً تحذير الناس من الدخول إلى المواقع السيئة، وهو الأمر الذي يتطلب تأسيس نظام لإخطار أصحاب المواقع المعرضة للشبهة ـ حتى يتمكنون من إصلاحها أو لكي يدركوا أن أمرهم قد انكشف. إن إنشاء وإدارة مثل هذا النظام أمر مكلف نسبياً، ولكنه أرخص من التكاليف التي قد تترتب على التقاعس عن ذلك.
    Sie sind zweitklassige lokalpolitische Antworten auf einen ineffektiven Mechanismus zur internationalen Anpassung (oder Nichtanpassung). ein besseres System zur Neuaustarierung der Weltwirtschaft ist gleichermaßen nötig wie unwahrscheinlich. News-Commentary بيد أن هذه السياسات لا تخلو من تكاليف. فهي ثاني أفضل استجابة سياسية محلية في التعامل مع آلية غير فعّالة للتكيف الدولي (أو عدم التكيف). إن تأسيس نظام أفضل لإعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي أمر غير محتمل على الرغم من أهميته البالغة. وكل ما يسعنا أن نتطلع إليه في الوقت الحالي هو البيان التالي الذي سوف تصدره مجموعة العشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد