Aber sie bleibt in diesem apathischen Geisteszustand. | Open Subtitles | إنها تبقى في تلك الحالة من تخشب التي نحن عاجزون عن اختراقها |
Und es verleiht den Gemeinden nicht nur Macht, sondern, viel wichtiger, es bleibt in den Gemeinden, wo es gebraucht wird, um langfristige Gesundheitsrichtlinien zu erstellen. | TED | وهي ليست فقط ممكنّة للمجتمعات لكنها مهمة للغاية، هذه المعلومات تبقى في المجتمع حيث الحاجة إليها لصياغة سياسات صحية على المدى الطويل. |
Dir kann ich ihn nicht geben. - Sie muss hier bleiben! | Open Subtitles | لا أستطيع تحويلها إليك ولقد أخبرها بأن تبقى في البلدة |
Axl, wie alt warst du, als Mom dich allein Zuhause bleiben ließ? | Open Subtitles | أكسل، كم كان عمرك عندما تركت امي تبقى في المنزل لوحدك؟ |
15. legt den Herkunftsstaaten nahe, die Menschenrechte der Familienangehörigen von Wanderarbeitnehmern, die in den Herkunftsländern verbleiben, zu fördern und zu schützen und dabei den Kindern und Jugendlichen, deren Eltern ausgewandert sind, besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und legt den internationalen Organisationen nahe, die diesbezügliche Unterstützung der Staaten zu erwägen; | UN | 15 - تشجع الدول الأصلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في البلدان الأصلية، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
bleibst du hier, wenn der Krieg mal aus ist? | Open Subtitles | هل سوف تبقى في المدرسة عند انتهاء الحرب؟ |
Man geht oder bleibt in der Enterprise. | Open Subtitles | يمكن أن تأخذ البضاعة أو أن تبقى في " الإنتربرايز"َ |
Sie bleibt in Krankenzimmer. | Open Subtitles | سوف تبقى في المستشفى |
Er bleibt in der Ecke stehen. | Open Subtitles | فهي تبقى في ركن واحد. |
Und wenn du Aldermann bleiben willst, hältst du dich an sie. | Open Subtitles | إن اردت ان تبقى في مكانك فعليك أن تلتزم بها |
Aber wir wissen auch, dass Arten wie diese Meeresschildkröten nicht in der Eastern Tropical Pacific Seascape bleiben. | TED | إننا نعرف أيضاً أن أنواعاً مثل هذه السلاحف لا تبقى في منطقة واحدة من البحار الاستوائية الشرقية للمحيط الهادي |
Was Peabody meint, ist, wenn du am Leben bleiben willst, gibt es dafür zwei Wege. | Open Subtitles | ..مايحاول ان يقول سيد بيبودي هو اذا اردت ان تبقى في صحة جيدة هناك طريقتين لذالك |
Wir machen es so, dass du bleiben und es mit uns treiben kannst, ohne erschöpft zu sterben. | Open Subtitles | لكي تبقى في الدير دائما و ترضينا جميعا بدون أن تقتل نفسك |
19. legt den Herkunftsstaaten nahe, die Menschenrechte der Familienangehörigen von Wanderarbeitnehmern, die in den Herkunftsländern verbleiben, zu fördern und zu schützen und dabei den Kindern und Jugendlichen, deren Eltern ausgewandert sind, besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und legt den internationalen Organisationen nahe, die diesbezügliche Unterstützung der Staaten zu erwägen; | UN | 19 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
21. legt den Herkunftsstaaten nahe, die Menschenrechte der Familienangehörigen von Wanderarbeitnehmern, die in den Herkunftsländern verbleiben, zu fördern und zu schützen und dabei den Kindern und Jugendlichen, deren Eltern ausgewandert sind, besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und legt den internationalen Organisationen nahe, die diesbezügliche Unterstützung der Staaten zu erwägen; | UN | 21 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
Es ist 9:30. Warum bleibst du nicht einfach in der Stadt? | Open Subtitles | إنها الـ9: 30, لما لم تبقى في المدينة فحسب؟ |
- Warum bleibst du nicht eine Weile? | Open Subtitles | -لماذا لا تبقى في الجوار لبعض الوقت؟ |
Warum bleibst du nicht fürs Erste? | Open Subtitles | -لماذا لا تبقى في الوقت الراهن |