In einigen Ländern südlich der Sahara wissen dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen zufolge nahezu 75 Prozent der jungen Frauen im Alter von 15 bis 19 Jahren nicht, wie man die Übertragung von HIV verhütet. | UN | ووفقا لليونيسيف، فإن ثلاث شابات من كل أربع تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تجهلن كيفية الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Doch moderne DNA-Analysen zeigten, dass um die 300 Skelette, die mit Waffen begraben waren, Frauen im Alter zwischen 10 und 45 waren, und jedes Jahr werden mehr gefunden. | TED | إلا أنه وبتحليل الحمض النووي حديثًا اكتشفوا حوالي 300 هيكل مدفون بأسلحته لنساء تتراوح أعمارهن بين 10 و 45 عام، ويُكتشف المزيد منهم سنويًا. |
Aber ich möchte auch darüber sprechen, dass, wenn eine von acht Personen auf diesem Planeten ein Mädchen im Alter zwischen 10 und 24 ist, sie der Schlüssel, ja wirklich, für die Zukunft der Menschheit sind, sowohl in der dritten, als auch in der übrigen Welt. | TED | لكننى أيضاً أريد أن أتحدث عن حقيقة أن اذا كانت نسبة 1 إلى 8 على الأرض هم فتيات تتراوح أعمارهن بين 10 و 24 فإنهم بالفعل الأساس في نمو العالم كما هو الحال فى باقى أنحاء العالم و لمستقبل الإنسانية |
Die Weltbank fügt hinzu, dass es für Frauen im Alter zwischen 15 und 44 Jahren wahrscheinlicher ist, Opfer von Vergewaltigung oder häuslicher Gewalt zu werden, als Krebs, einen Autounfall, Krieg oder Malaria zu erleiden. In den Entwicklungsländern, wo Diskriminierung und Ungleichheit der Geschlechter besonders ausgeprägt sind, sind diese Indikatoren noch alarmierender. | News-Commentary | لندن ــ وفقاً لبيانات الأمم المتحدة، فإن 70% من النساء في مختلف أنحاء العالم يقاسين العنف في حياتهن. ويضيف البنك الدولي أن النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 14 إلى 44 عاماً أكثر احتمالاً للتعرض للاغتصاب أو العنف المنزلي من السرطان، أو حوادث السيارات، أو الحروب، أو الملاريا. والمؤشرات أكثر إزعاجاً في الأسواق الناشئة، حيث ينتشر التمييز وعدم المساواة بين الجنسين بشكل خاص. |