Zwar würde eine derartige Strategie wenig dazu beitragen, die Zahl von kleineren Ereignissen – wie „routinemäßigen“ Bombenanschlägen oder politischen Morden – zu verringern, doch würde sie spektakuläre Anschläge, die umfassende Planung und große Ressourcen erfordern, erheblich behindern. | News-Commentary | رغم أن هذا التناول لن يقلل كثيراً من عدد الهجمات الصغيرة، مثل التفجيرات "الروتينية" أو الاغتيالات السياسية، إلا أنه قادر بشكل ملموس على إعاقة الهجمات الكبرى التي تتطلب قدراً ضخماً من التخطيط والموارد. |
Während Sportarten wie Laufen relativ preiswert sind, erfordern andere – wie Turnen, Schwimmen und noch mehr die Mannschaftssportarten und Reitveranstaltungen - erheblich mehr Ressourcen. Es ist kein Zufall, dass die Karibik und Afrika in diesen Disziplinen in den wichtigsten Wettbewerben nicht präsent sind. | News-Commentary | ومن الواضح رغم ذلك أن التنمية تلعب دوراً كبيرا. ففي حين تُعَد رياضات مثل العدو غير مكلفة نسبيا، فإن رياضات أخرى ــ بما في ذلك الجمباز، والسباحة، بل وحتى ألعاب الفرق والفروسية ــ تتطلب قدراً كبيراً من الموارد. وليس من قبيل المصادفة ألا يتواجد لاعبو منطقة الكاريبي وأفريقيا في مستويات التنافس العالية من هذه المسابقات. |
Die größeren geostrategischen Fragen jedoch, wie etwa die Beziehungen der EU zu Russland und seine Verbindungen zur NATO, erfordern die Aufmerksamkeit einer größeren Führungsgruppe unter Einbindung osteuropäischer Länder. Polen hat ein derartiges Führungspotenzial, auch wenn Deutschland weiter der Klebstoff bleiben wird, der Ost und West verbindet. | News-Commentary | بيد أن المسائل الجغرافية الإستراتيجية الأضخم، مثل العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وروسيا وارتباطاته بمنظمة حلف شمال الأطلنطي، تتطلب قدراً أعظم من الاهتمام من جانب فريق زعامي أضخم، يتضمن بلدان شرق أوروبا. والحقيقة أن بولندا تمتلك مقومات هذا الدور الزعامي، حتى ولو ظللنا نعتبر ألمانيا بمثابة الغراء الذي يلحم بين شرق وغرب أوروبا. |
Darüber hinaus liegt vor dem Gericht, als einer jungen Institution, noch viel Arbeit dabei, die Verbrechen, für welche es bereits seine Zuständigkeit ausübt, wirksam zu untersuchen und strafrechtlich zu verfolgen. Die Kooperation der Mitgliedsstaaten und die Beziehung zwischen Frieden und Gerechtigkeit sind nur zwei zentrale Probleme, die in Kampala und darüber hinaus nachhaltige Aufmerksamkeit erfordern. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن المحكمة بوصفها مؤسسة شابة ما زالت في حاجة إلى الكثير من العمل فيما يتصل بالتحقيق على نحو فعال وملاحقة الجرائم التي تمارس عليها اختصاصاتها بالفعل. ولا شك أن التعاون من جانب البلدان الأعضاء والعلاقة بين السلام والعدالة من بين القضايا الجوهرية التي تتطلب قدراً كبيراً من الاهتمام في كمبالا وما بعدها. |
Bei dem gewaltigen Schuldenberg, den die Regierung Bush hinterlässt, sollten die USA besonders motiviert sein, aus jedem ausgegebenem Dollar die größtmögliche Stimulation herauszuziehen. Das Erbe der zu geringen Investitionen in – insbesondere grüne – Technologie und Infrastruktur und die wachsende Kluft zwischen Arm und Reich erfordern eine Übereinstimmung zwischen kurzfristigen Ausgaben und langfristiger Vision. | News-Commentary | مع الدين الضخم الذي خلفته إدارة بوش ، فلابد وأن تكون الولايات المتحدة حريصة بصورة خاصة على استخلاص أعظم قدر ممكن من التحفيز من كل دولار يُـنفَق. وهذه التركة المتمثلة في نقص الاستثمار في التكنولوجيا والبنية الأساسية وبخاصة من ذلك النوع الرحيم بالبيئة، فضلاً عن اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، تتطلب قدراً عظيماً من الانسجام بين الإنفاق في الأمد القريب والرؤية بعيدة الأمد. |