Ein Vorankommen in akademischen Berufen ist für Frauen in den meisten Fällen noch schwieriger, da Strukturen und Maßnahmen fehlen, die Mutterschaft und Familienpflichten berücksichtigen. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
ersucht die Kommission, ihren die Gefahrenzulage betreffenden Beschluss zu überdenken und dabei alle von den Mitgliedstaaten geäußerten Auffassungen zu berücksichtigen; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛ |
17. fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, die Schlussfolgerungen und Empfehlungen, die der Ausschuss nach Prüfung ihrer Berichte abgibt, uneingeschränkt zu berücksichtigen; | UN | 17 - تحـث الدول الأطراف على أن تراعي مراعاة تامة الاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها اللجنة بعد نظرها في تقاريرهـا؛ |
Wir bitten den Generalsekretär, mit dafür zu sorgen, dass die praktischen Regelungen für den Demokratiefonds unter gebührender Berücksichtigung der auf diesem Gebiet bestehenden Aktivitäten der Vereinten Nationen getroffen werden. | UN | وندعو الأمين العام إلى المساعدة في كفالة أن تراعي الترتيبات العملية المتخذة من أجل صندوق الديمقراطية أنشطة الأمم المتحدة القائمة في هذا الميدان على النحو الواجب. |
In der einschlägigen Resolution wird ausdrücklich darum ersucht, bei der Erstellung der Haushaltsvorschläge für das AIAD der Unabhängigkeit des Amtes Rechnung zu tragen, die ein Eckpfeiler guter Amtsführung ist. | UN | ويدعو القرار الآذن بشكل صريح، إلى أن تراعي مقترحات الميزانيات استقلال المكتب، الذي يمثل المرتكز للإدارة الرشيدة. |
Wir begrüȣen die Fortschritte, die viele afrikanische Länder bei der Umsetzung einer Wirtschaftspolitik zu Gunsten der Armen, der Vertiefung der Demokratie und dem Schutz der Menschenrechte erzielt haben. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بلدان أفريقية كثيرة فيما يتعلق بتنفيذ سياسات اقتصادية تراعي مصالح الفقراء وترسيخ الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Die betroffenen Staaten berücksichtigen den Willen der betroffenen Personen, wenn diese die Bedingungen zum Erwerb der Staatsangehörigkeit zweier oder mehrerer betroffener Staaten erfüllen. | UN | 1 - تراعي الدول المعنية إرادة الأشخاص المعنيين متى كان هؤلاء الأشخاص مؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية. |
15. fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, die Schlussfolgerungen und Empfehlungen, die der Ausschuss nach Prüfung ihrer Berichte abgibt, uneingeschränkt zu berücksichtigen; | UN | 15 - تحث الدول الأطراف على أن تراعي مراعاة تامة الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد نظرها في تقارير هذه الدول؛ |
g) sicherzustellen, dass die unter den Buchstaben e) und f) genannten Programme die Notwendigkeit eines koordinierten regionalen Ansatzes berücksichtigen, | UN | (ز) كفالة أن تراعي في البرنامجين المذكورين في الفقرتين الفرعيتين (هـ) و (و) ضرورة اتباع نـهـج إقليمي منسق؛ |
4. fordert die Nationalversammlung Guinea-Bissaus auf, bei der Auseinandersetzung mit der Frage der Gewährung einer Amnestie für alle Personen, die seit 1980 an Militärinterventionen beteiligt waren, die Grundsätze der Gerechtigkeit und der Bekämpfung der Straflosigkeit zu berücksichtigen; | UN | 4 - يهيب بالجمعية الوطنية لغينيا - بيساو، عند تناولها مسألة العفو العام على كل المتورطين في التدخلات العسكرية منذ 1980، أن تراعي مبادئ العدل ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
b) um diese Straftaten mit angemessenen Strafen zu bedrohen, welche die Schwere der Tat berücksichtigen. | UN | (ب) التي تجعل مرتكبي تلك الجرائم عرضة لعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير. |
96. bittet die zuständigen internationalen Organisationen sowie die Finanzierungsinstitutionen, diese Resolution bei ihren Programmen und Tätigkeiten besonders zu berücksichtigen und zur Erstellung des umfassenden Berichts des Generalsekretärs über Ozeane und Seerecht beizutragen; | UN | 96 - تدعو المنظمات الدولية المختصة، وكذلك مؤسسات التمويل، إلى أن تراعي هذا القرار مراعاة خاصة في برامجها وأنشطتها وأن تساهم في إعداد تقرير الأمين العام الشامل عن المحيطات وقانون البحار؛ |
Um wirksam auf Katastrophen- und Notstandssituationen reagieren zu können, die die Umwelt, die Sicherung des Lebensunterhalts sowie die Bewältigung der Grundanforderungen des täglichen Lebens bedrohen, sind Programme und Infrastrukturen erforderlich, die geschlechtsspezifische Gesichtspunkte berücksichtigen. | UN | وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية. |
Es ist wichtig, dass bilaterale Investitionsabkommen sowie Steuerabkommen und andere steuerliche Maȣnahmen zur Förderung ausländischer Investitionen die regionale und multilaterale Zusammenarbeit berücksichtigen, darunter auch auf regionaler Ebene. | UN | ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
Wir bitten den Generalsekretär, mit dafür zu sorgen, dass die praktischen Regelungen für den Demokratiefonds unter gebührender Berücksichtigung der auf diesem Gebiet bestehenden Aktivitäten der Vereinten Nationen getroffen werden. | UN | وندعو الأمين العام إلى المساعدة في كفالة أن تراعي الترتيبات العملية المتخذة من أجل صندوق الديمقراطية أنشطة الأمم المتحدة القائمة في هذا الميدان على النحو الواجب. |
unter Berücksichtigung der Wichtigkeit eines stärkeren Zusammenwirkens zwischen Partner für Bevölkerung und Entwicklung, den Mitgliedstaaten sowie den zuständigen Organen, Programmen und Organisationen der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Bevölkerung und Entwicklung, | UN | وإذ تراعي أهمية زيادة التفاعل بين منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية والدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في مجال السكان والتنمية، |
Die Sachverständigengruppe will mit ihren Empfehlungen Grundsatztreue mit Pragmatismus vereinen und dabei gleichzeitig Geist und Buchstaben der Charta der Vereinten Nationen achten und die jeweiligen Funktionen der beschlussfassenden Organe der Organisation respektieren. | UN | 6 - وتتوخى التوصيات التي يقدمها الفريق تحقيق التوازن بين المبادئ والنزعة العملية، وإن كانت تراعي ميثاق الأمم المتحدة روحا ونصا والأدوار التي تقوم بها كل من الهيئات التشريعية للمنظمة. |
17. fordert die Gebergemeinschaft nachdrücklich auf, den Entwicklungsländern dabei zu helfen, Investitionen zu Gunsten der Armen im Dienstleistungs- und Infrastrukturbereich vorzunehmen, um so die Lebensbedingungen, insbesondere in Elendsvierteln und informellen Siedlungen, zu verbessern; | UN | 17 - تحث الجهات المانحة على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوظيف استثمارات تراعي الفقراء في مجال الخدمات والهياكل الأساسية بغية تحسين الأحوال المعيشية، لا سيما في الأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية؛ |
Diese Zehn-Punkte-Aktionsplattform sollte bei den Bemühungen um den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten von allen Akteuren - Staaten, nichtstaatlichen Organisationen und internationalen Organisationen - berücksichtigt werden. | UN | وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة، دولا كانت أم منظمات غير حكومية أم منظمات دولية، أن تراعي منهاج ا لعمل المذكور في ما تبذله من جهود لحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح. |
Wir begrüßen die Fortschritte, die viele afrikanische Länder bei der Umsetzung einer Wirtschaftspolitik zu Gunsten der Armen, der Vertiefung der Demokratie und dem Schutz der Menschenrechte erzielt haben. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بلدان أفريقية كثيرة فيما يتعلق بتنفيذ سياسات اقتصادية تراعي مصالح الفقراء وترسيخ الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
ist sich dessen bewusst, dass zwischen der Gleichstellung der Geschlechter und der Armutsbeseitigung eine sich gegenseitig verstärkende Wechselwirkung besteht und dass gegebenenfalls im Benehmen mit der Zivilgesellschaft umfassende gleichstellungsorientierte Armutsbekämpfungsstrategien ausgearbeitet und durchgeführt werden müssen, mit denen soziale, strukturelle und makroökonomische Fragen angegangen werden; | UN | 9 - تسلم بالروابط المتداعمة القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، وكذلك ضرورة القيام، عند الاقتضاء وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي الاعتبارات الجنسانيـة وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛ |
Du versuchst rücksichtsvoll zu sein, und sie vorsichtig fallen zu lassen, und das Nächste, das du weißt, ist, du trägst ein Hundehalsband und eine Leine, während sie... dich Erdnussbutter von einem Kauspielzeug zwischen ihren Möpsen lecken lässt. | Open Subtitles | أعني، تحاول أن تراعي مشاعرها، وتتركها بحنان، وبعدها تجدُ نفسك ترتدي طوق كلبٍ ومربوط إلى حبلٍ، بينما تسمح لك بلعق زبدة الفستق على صدرها. |